Psalmen 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. |
2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen in der Stadt unsres Gottes. | 2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, |
3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. | 3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi: |
4 Gott ist in ihren Häusern bekannt als ein sicherer Schutz. | 4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle. |
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich und zogen gemeinsam heran; | 5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; |
6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck, sie waren bestürzt und liefen davon. | 6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. |
7 Dort packte sie das Zittern, wie die Wehen eine gebärende Frau, | 7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée, |
8 wie der Sturm vom Osten, der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert. | 8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis. |
9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes; Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela] | 9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais. |
10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach in deinem heiligen Tempel. | 10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple! |
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit. | 11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, |
12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln. | 12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements. |
13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! | 13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours; |
14 Betrachtet seine Wälle, geht in seinen Palästen umher, damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt: | 14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs |
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig. Er wird uns führen in Ewigkeit.» | 15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit! |