Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 48


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.]1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré.
2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen
in der Stadt unsres Gottes.
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré,
3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor;
er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden;
er ist die Stadt des großen Königs.
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
4 Gott ist in ihren Häusern bekannt
als ein sicherer Schutz.
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle.
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich
und zogen gemeinsam heran;
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois;
6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck,
sie waren bestürzt und liefen davon.
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
7 Dort packte sie das Zittern,
wie die Wehen eine gebärende Frau,
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée,
8 wie der Sturm vom Osten,
der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert.
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt
in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes;
Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela]
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais.
10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach
in deinem heiligen Tempel.
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple!
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde;
deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit.
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice,
12 Der Berg Zion freue sich,
die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln.
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements.
13 Umkreist den Zion,
umschreitet ihn, zählt seine Türme!
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours;
14 Betrachtet seine Wälle,
geht in seinen Palästen umher,
damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt:
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig.
Er wird uns führen in Ewigkeit.»
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit!