Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 48


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.]1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo.
2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen
in der Stadt unsres Gottes.
2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo,
3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor;
er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden;
er ist die Stadt des großen Königs.
3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme.
4 Gott ist in ihren Häusern bekannt
als ein sicherer Schutz.
4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno.
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich
und zogen gemeinsam heran;
5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma.
6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck,
sie waren bestürzt und liefen davon.
6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda,
7 Dort packte sie das Zittern,
wie die Wehen eine gebärende Frau,
7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano?
8 wie der Sturm vom Osten,
der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert.
8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza,
9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt
in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes;
Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela]
9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno.
10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach
in deinem heiligen Tempel.
10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine,
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde;
deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit.
11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze,
12 Der Berg Zion freue sich,
die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln.
12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre.
13 Umkreist den Zion,
umschreitet ihn, zählt seine Türme!
13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi.
14 Betrachtet seine Wälle,
geht in seinen Palästen umher,
damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt:
14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare!
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig.
Er wird uns führen in Ewigkeit.»
15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria.
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè].
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa.
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore.
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene;
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce.
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi.