Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 48


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter.]1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah.
2 Groß ist der Herr und hoch zu preisen
in der Stadt unsres Gottes.
2 Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor;
er ist die Freude der ganzen Welt. Der Berg Zion liegt weit im Norden;
er ist die Stadt des großen Königs.
3 whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
4 Gott ist in ihren Häusern bekannt
als ein sicherer Schutz.
4 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
5 Denn seht: Die Könige vereinten sich
und zogen gemeinsam heran;
5 I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
6 doch als sie aufsahen, erstarrten sie vor Schreck,
sie waren bestürzt und liefen davon.
6 Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
7 Dort packte sie das Zittern,
wie die Wehen eine gebärende Frau,
7 Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
8 wie der Sturm vom Osten,
der die Schiffe von Tarschisch zerschmettert.
8 no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
9 Wie wir's gehört hatten, so erlebten wir's jetzt
in der Stadt des Herrn der Heere, in der Stadt unsres Gottes;
Gott lässt sie ewig bestehen. [Sela]
9 nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
10 Über deine Huld, o Gott, denken wir nach
in deinem heiligen Tempel.
10 and he will still live, until the end.
11 Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde;
deine rechte Hand ist voll von Gerechtigkeit.
11 He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
12 Der Berg Zion freue sich,
die Töchter Judas sollen über deine gerechten Urteile jubeln.
12 And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
13 Umkreist den Zion,
umschreitet ihn, zählt seine Türme!
13 And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
14 Betrachtet seine Wälle,
geht in seinen Palästen umher,
damit ihr dem kommenden Geschlecht erzählen könnt:
14 This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
15 «Das ist Gott, unser Gott für immer und ewig.
Er wird uns führen in Ewigkeit.»
15 They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory.
16 Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me.
17 Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
18 For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
19 For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
20 He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
21 Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.