Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 33


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn;
für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben.
1 اهتفوا ايها الصديقون بالرب. بالمستقيمين يليق التسبيح‎.
2 Preist den Herrn mit der Zither,
spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe!
2 ‎احمدوا الرب بالعود. بربابة ذات عشرة اوتار رنموا له‎.
3 Singt ihm ein neues Lied,
greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3
3 ‎غنوا له اغنية جديدة. احسنوا العزف بهتاف‎.
4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig,
all sein Tun ist verlässlich.
4 ‎لان كلمة الرب مستقيمة وكل صنعه بالامانة‎.
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht,
die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn.
5 ‎يحب البر والعدل. امتلأت الارض من رحمة الرب‎.
6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen,
ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes.
6 ‎بكلمة الرب صنعت السموات وبنسمة فيه كل جنودها‎.
7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres,
verschließt die Urflut in Kammern.
7 ‎يجمع كندّ امواه اليم يجعل اللجج في اهراء‎.
8 Alle Welt fürchte den Herrn;
vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen.
8 ‎لتخش الرب كل الارض ومنه ليخف كل سكان المسكونة‎.
9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es;
er gebot und alles war da.
9 ‎لانه قال فكان. هو أمر فصار‎.
10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden,
er macht die Pläne der Völker zunichte.
10 ‎الرب ابطل مؤامرة الامم. لاشى افكار الشعوب‎.
11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen,
die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten.
11 ‎اما مؤامرة الرب فالى الابد تثبت. افكار قلبه الى دور فدور
12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist,
der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat.
12 طوبى للامّة التي الرب الهها الشعب الذي اختاره ميراثا لنفسه‎.
13 Der Herr blickt herab vom Himmel,
er sieht auf alle Menschen.
13 ‎من السموات نظر الرب. رأى جميع بني البشر‎.
14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder
auf alle Bewohner der Erde.
14 ‎من مكان سكناه تطلّع الى جميع سكان الارض‎.
15 Der ihre Herzen gebildet hat,
er achtet auf all ihre Taten.
15 ‎المصوّر قلوبهم جميعا المنتبه الى كل اعمالهم‎.
16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer,
der Held rettet sich nicht durch große Stärke.
16 ‎لن يخلص الملك بكثرة الجيش. الجبار لا ينقذ بعظم القوة‎.
17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg,
mit all ihrer Kraft können sie niemand retten.
17 ‎باطل هو الفرس لاجل الخلاص وبشدة قوّته لا ينجّي‎.
18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren,
die nach seiner Güte ausschaun;
18 ‎هوذا عين الرب على خائفيه الراجين رحمته
19 denn er will sie dem Tod entreißen
und in der Hungersnot ihr Leben erhalten.
19 لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع
20 Unsre Seele hofft auf den Herrn;
er ist für uns Schild und Hilfe.
20 انفسنا انتظرت الرب. معونتنا وترسنا هو‎.
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz,
wir vertrauen auf seinen heiligen Namen.
21 ‎لانه به تفرح قلوبنا لاننا على اسمه القدوس اتكلنا‎.
22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr,
denn wir schauen aus nach dir.
22 ‎لتكن يا رب رحمتك علينا حسبما انتظرناك