Psalmen 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn; für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben. | 1 Fêtez le Seigneur, peuple des justes, c’est aux cœurs droits de l’acclamer. |
2 Preist den Herrn mit der Zither, spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe! | 2 Prenez la guitare pour lui rendre grâce, jouez pour lui sur la harpe à dix cordes. |
3 Singt ihm ein neues Lied, greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3 | 3 Chantez pour lui un chant nouveau avec de beaux accords pour l’ovation! |
4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig, all sein Tun ist verlässlich. | 4 Car la parole du Seigneur est droite, sa fidélité paraît en toutes ses œuvres. |
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht, die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn. | 5 Il aime la justice et le droit, la terre est remplie de sa grâce. |
6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen, ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes. | 6 Par sa parole les cieux ont été faits, par son souffle ils ont reçu leur panoplie, |
7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres, verschließt die Urflut in Kammern. | 7 lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes. |
8 Alle Welt fürchte den Herrn; vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen. | 8 Terre entière, redoute le Seigneur, et que tes habitants soient saisis de crainte |
9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es; er gebot und alles war da. | 9 car il n’a dit qu’un mot et cela fut, il a donné un ordre et tout est apparu. |
10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden, er macht die Pläne der Völker zunichte. | 10 Il mène à l’échec le projet des nations, il réduit à rien ce qu’ont pensé les peuples. |
11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen, die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten. | 11 Mais son projet à lui tient à jamais, ce qu’a pensé le Seigneur passera les âges. |
12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist, der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat. | 12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour Dieu, le peuple qu’il a choisi pour en faire son peuple! |
13 Der Herr blickt herab vom Himmel, er sieht auf alle Menschen. | 13 Du ciel le Seigneur regarde et voit tous les fils d’Adam. |
14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder auf alle Bewohner der Erde. | 14 Depuis le lieu de sa demeure il observe les habitants du monde. |
15 Der ihre Herzen gebildet hat, er achtet auf all ihre Taten. | 15 Il a formé, lui seul, tous les cœurs, et de même il comprend tous leurs actes. |
16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer, der Held rettet sich nicht durch große Stärke. | 16 Le roi ne vaincra pas parce qu’il a du monde, le brave ne se sauvera pas parce qu’il est fort. |
17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg, mit all ihrer Kraft können sie niemand retten. | 17 Pour vaincre, le cheval n’est pas le moyen sûr, quelle que soit sa valeur, ce n’est pas lui qui sauve. |
18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren, die nach seiner Güte ausschaun; | 18 Mais le Seigneur suit des yeux ceux qui le craignent, ceux qui comptent sur son amour, |
19 denn er will sie dem Tod entreißen und in der Hungersnot ihr Leben erhalten. | 19 pour les sauver de la mort violente et les maintenir en vie en temps de famine. |
20 Unsre Seele hofft auf den Herrn; er ist für uns Schild und Hilfe. | 20 Nos âmes espèrent dans le Seigneur, il est notre secours et notre bouclier. |
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. | 21 Nos cœurs trouvent en lui leur joie, en son saint Nom nous avons mis notre espérance. |
22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr, denn wir schauen aus nach dir. | 22 Que ta grâce, Seigneur, nous protège notre confiance est toute en toi! |