Psalmen 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn; für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben. | 1 Criez de joie, les justes, pour Yahvé, aux coeurs droits convient la louange. |
2 Preist den Herrn mit der Zither, spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe! | 2 Rendez grâce à Yahvé sur la harpe, jouez-lui sur la lyre à dix cordes; |
3 Singt ihm ein neues Lied, greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3 | 3 chantez-lui un cantique nouveau, de tout votre art accompagnez l'acclamation! |
4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig, all sein Tun ist verlässlich. | 4 Droite est la parole de Yahvé, et toute son oeuvre est vérité; |
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht, die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn. | 5 il chérit la justice et le droit, de l'amour de Yahvé la terre est pleine. |
6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen, ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes. | 6 Par la parole de Yahvé les cieux ont été faits, par le souffle de sa bouche, toute leur armée; |
7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres, verschließt die Urflut in Kammern. | 7 il rassemble l'eau des mers comme une digue, il met en réserve les abîmes. |
8 Alle Welt fürchte den Herrn; vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen. | 8 Qu'elle tremble devant Yahvé, toute la terre, qu'il soit craint de tous les habitants du monde! |
9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es; er gebot und alles war da. | 9 Il parle et cela est, il commande et cela existe. |
10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden, er macht die Pläne der Völker zunichte. | 10 Yahvé déjoue le plan des nations, il empêche les pensées des peuples; |
11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen, die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten. | 11 mais le plan de Yahvé subsiste à jamais, les pensées de son coeur, d'âge en âge. |
12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist, der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat. | 12 Heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu, la nation qu'il s'est choisie en héritage! |
13 Der Herr blickt herab vom Himmel, er sieht auf alle Menschen. | 13 Du haut des cieux Yahvé regarde, il voit tous les fils d'Adam; |
14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder auf alle Bewohner der Erde. | 14 du lieu de sa demeure il observe tous les habitants de la terre; |
15 Der ihre Herzen gebildet hat, er achtet auf all ihre Taten. | 15 lui seul forme le coeur, il discerne tous leurs actes. |
16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer, der Held rettet sich nicht durch große Stärke. | 16 Le roi n'est pas sauvé par une grande force, le brave préservé par sa grande vigueur. |
17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg, mit all ihrer Kraft können sie niemand retten. | 17 Mensonge qu'un cheval pour sauver, avec sa grande force, pas d'issue. |
18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren, die nach seiner Güte ausschaun; | 18 Voici, l'oeil de Yahvé est sur ceux qui le craignent, sur ceux qui espèrent son amour, |
19 denn er will sie dem Tod entreißen und in der Hungersnot ihr Leben erhalten. | 19 pour préserver leur âme de la mort et les faire vivre au temps de la famine. |
20 Unsre Seele hofft auf den Herrn; er ist für uns Schild und Hilfe. | 20 Notre âme attend Yahvé, notre secours et bouclier, c'est lui; |
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. | 21 en lui, la joie de notre coeur, en son nom de sainteté notre foi. |
22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr, denn wir schauen aus nach dir. | 22 Sur nous soit ton amour, Yahvé, comme notre espoir est en toi. |