Psalmen 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ihr Gerechten, jubelt vor dem Herrn; für die Frommen ziemt es sich, Gott zu loben. | 1 Exsultate, iusti, in Domino; rectos decet collaudatio. |
2 Preist den Herrn mit der Zither, spielt für ihn auf der zehnsaitigen Harfe! | 2 Confitemini Domino in cithara, in psalterio decem chordarum psallite illi. |
3 Singt ihm ein neues Lied, greift voll in die Saiten und jubelt laut! 14,3 | 3 Cantate ei canticum novum, bene psallite ei in vociferatione, |
4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig, all sein Tun ist verlässlich. | 4 quia rectum est verbum Domini, et omnia opera eius in fide. |
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht, die Erde ist erfüllt von der Huld des Herrn. | 5 Diligit iustitiam et iudicium; misericordia Domini plena est terra. |
6 Durch das Wort des Herrn wurden die Himmel geschaffen, ihr ganzes Heer durch den Hauch seines Mundes. | 6 Verbo Domini caeli facti sunt, et spiritu oris eius omnis virtus eorum. |
7 Wie in einem Schlauch fasst er das Wasser des Meeres, verschließt die Urflut in Kammern. | 7 Congregans sicut in utre aquas maris, ponens in thesauris abyssos. |
8 Alle Welt fürchte den Herrn; vor ihm sollen alle beben, die den Erdkreis bewohnen. | 8 Timeat Dominum omnis terra, a facie autem eius formident omnes inhabitantes orbem. |
9 Denn der Herr sprach und sogleich geschah es; er gebot und alles war da. | 9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt, ipse mandavit, et creata sunt. |
10 Der Herr vereitelt die Beschlüsse der Heiden, er macht die Pläne der Völker zunichte. | 10 Dominus dissipat consilia gentium, irritas facit cogitationes populorum. |
11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen, die Pläne seines Herzens überdauern die Zeiten. | 11 Consilium autem Domini in aeternum manet, cogitationes cordis eius in generatione et generationem. |
12 Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist, der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat. | 12 Beata gens, cui Dominus est Deus, populus, quem elegit in hereditatem sibi. |
13 Der Herr blickt herab vom Himmel, er sieht auf alle Menschen. | 13 De caelo respexit Dominus, vidit omnes filios hominum. |
14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder auf alle Bewohner der Erde. | 14 De loco habitaculi sui respexit super omnes, qui habitant terram, |
15 Der ihre Herzen gebildet hat, er achtet auf all ihre Taten. | 15 qui finxit singillatim corda eorum, qui intellegit omnia opera eorum. |
16 Dem König hilft nicht sein starkes Heer, der Held rettet sich nicht durch große Stärke. | 16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non liberabitur in multitudine virtutis suae. |
17 Nichts nützen die Rosse zum Sieg, mit all ihrer Kraft können sie niemand retten. | 17 Fallax equus ad salutem, in abundantia autem virtutis suae non salvabit. |
18 Doch das Auge des Herrn ruht auf allen, die ihn fürchten und ehren, die nach seiner Güte ausschaun; | 18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, in eos, qui sperant super misericordia eius, |
19 denn er will sie dem Tod entreißen und in der Hungersnot ihr Leben erhalten. | 19 ut eruat a morte animas eorum et alat eos in fame. |
20 Unsre Seele hofft auf den Herrn; er ist für uns Schild und Hilfe. | 20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adiutor et protector noster est; |
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz, wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. | 21 quia in eo laetabitur cor nostrum, et in nomine sancto eius speravimus. |
22 Lass deine Güte über uns walten, o Herr, denn wir schauen aus nach dir. | 22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te. |