Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 136


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Dankt dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig!
1 Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours.
2 Dankt dem Gott aller Götter,
denn seine Huld währt ewig!
2 Louez le Dieu des dieux, car sa grâce est là pour toujours.
3 Dankt dem Herrn aller Herren,
denn seine Huld währt ewig!
3 Louez le Seigneur des seigneurs, car sa grâce est là pour toujours.
4 Der allein große Wunder tut,
denn seine Huld währt ewig,
4 Lui seul a fait de grandes merveilles, car sa grâce est là pour toujours.
5 der den Himmel geschaffen hat in Weisheit,
denn seine Huld währt ewig,
5 Il fit les cieux, œuvre d’intelligence, car sa grâce est là pour toujours.
6 der die Erde über den Wassern gegründet hat,
denn seine Huld währt ewig,
6 Il étendit la terre sur les eaux, car sa grâce est là pour toujours.
7 der die großen Leuchten gemacht hat,
denn seine Huld währt ewig,
7 Il fit les grands luminaires, car sa grâce est là pour toujours,
8 die Sonne zur Herrschaft über den Tag,
denn seine Huld währt ewig,
8 le soleil, haut commissaire du jour, car sa grâce est là pour toujours,
9 Mond und Sterne zur Herrschaft über die Nacht,
denn seine Huld währt ewig.
9 La lune et les étoiles, commissaires de la nuit, car sa grâce est là pour toujours.
10 Der die Erstgeburt der Ägypter schlug,
denn seine Huld währt ewig,
10 Il frappa les Égyptiens en leurs premiers-nés, car sa grâce est là pour toujours,
11 und Israel herausführte aus ihrer Mitte,
denn seine Huld währt ewig,
11 et fit sortir Israël de chez eux, car sa grâce est là pour toujours,
12 mit starker Hand und erhobenem Arm,
denn seine Huld währt ewig,
12 d’une main puissante, en frappant de grands coups, car sa grâce est là pour toujours.
13 der das Schilfmeer zerschnitt in zwei Teile,
denn seine Huld währt ewig,
13 Il fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est là pour toujours,
14 und Israel hindurchführte zwischen den Wassern,
denn seine Huld währt ewig,
14 et fit passer Israël en son milieu, car sa grâce est là pour toujours.
15 und den Pharao ins Meer stürzte samt seinem Heer,
denn seine Huld währt ewig.
15 Il culbuta dans la mer Pharaon et ses troupes, car sa grâce est là pour toujours.
16 Der sein Volk durch die Wüste führte,
denn seine Huld währt ewig,
16 Il fit aller son peuple par le désert, car sa grâce est là pour toujours.
17 der große Könige schlug,
denn seine Huld währt ewig,
17 Il frappa de grands rois, car sa grâce est là pour toujours.
18 und mächtige Könige tötete,
denn seine Huld währt ewig,
18 Il tua des rois puissants, car sa grâce est là pour toujours,
19 Sihon, den König der Amoriter,
denn seine Huld währt ewig,
19 Sihon, roi des Amorites, car sa grâce est là pour toujours,
20 und Og, den König von Baschan,
denn seine Huld währt ewig,
20 et Og, roi de Bashan, car sa grâce est là pour toujours.
21 und der ihr Land zum Erbe gab,
denn seine Huld währt ewig,
21 Il donna leur pays en héritage, car sa grâce est là pour toujours,
22 der es Israel gab, seinem Knecht,
denn seine Huld währt ewig.
22 en héritage à Israël son serviteur, car sa grâce est là pour toujours.
23 Der an uns dachte in unsrer Erniedrigung,
denn seine Huld währt ewig,
23 Il s’est souvenu de nous dans nos humiliations, car sa grâce est là pour toujours,
24 und uns den Feinden entriss,
denn seine Huld währt ewig,
24 et nous a délivrés de nos oppresseurs, car sa grâce est là pour toujours.
25 der allen Geschöpfen Nahrung gibt,
denn seine Huld währt ewig.
25 C’est lui qui donne le pain à toute chair, car sa grâce est là pour toujours.
26 Dankt dem Gott des Himmels,
denn seine Huld währt ewig.
26 Louez le Dieu des cieux, car sa grâce est là pour toujours!