Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! | 1 Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti! |
| 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, | 2 Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim, |
| 3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. | 3 riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju. |
| 4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, | 4 Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim. |
| 5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. | 5 Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju. |
| 6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. | 6 »Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek’ mu stane zdesna! |
| 7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. | 7 Kad mu se bude sudilo, nek’ bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela! |
| 8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. | 8 Dani njegovi nek’ budu malòbrojni, njegovu službu nek’ dobije drugi! |
| 9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. | 9 Djeca njegova nek’ postanu siročad, a njegova žena udovica! |
| 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. | 10 Nek’ mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek’ budu bačena iz opustjelih domova! |
| 11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. | 11 Nek’ mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek’ razgrabe plod muke njegove! |
| 12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. | 12 Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj! |
| 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. | 13 Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo! |
| 14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. | 14 Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek’ se ne izbriše: |
| 15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. | 15 nek’ budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!« |
| 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. | 16 Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana. |
| 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. | 17 Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek’ je od njega! |
| 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. | 18 Prokletstvom nek’ se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove. |
| 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. | 19 Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše! |
| 20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. | 20 Tako nek’ plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje! |
| 21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! | 21 A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja! |
| 22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. | 22 Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni. |
| 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. | 23 K’o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca. |
| 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. | 24 Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša. |
| 25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. | 25 Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide. |
| 26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! | 26 Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po dobroti me svojoj spasi! |
| 27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. | 27 Nek’ upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve! |
| 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. | 28 Oni nek’ proklinju, ti blagoslivljaj; nek’ se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek’ se raduje! |
| 29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. | 29 Stidom nek’ se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek’ se k’o plaštem pokriju! |
| 30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. | 30 Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit’ ga u veliku mnoštvu |
| 31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. | 31 jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ