Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 109


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Deus laudis meae, ne tacueris,
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
3 et sermonibus odii circumdederunt me
et expugnaverunt me gratis.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;
ego autem orabam.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis
et odium pro dilectione mea.
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
6 Constitue super eum peccatorem,
et adversarius stet a dextris eius.
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,
et oratio eius fiat in peccatum.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
8 Fiant dies eius pauci,
et ministerium eius accipiat alter.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
9 Fiant filii eius orphani,
et uxor eius vidua.
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent
et eiciantur de ruinis suis. -
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,
et diripiant alieni labores eius.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,
nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
13 Fiant nati eius in interitum,
in generatione una deleatur nomen eorum.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,
et peccatum matris eius non deleatur.
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
15 Fiant contra Dominum semper,
et disperdat de terra memoriam eorum.
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
et persecutus est hominem inopem et mendicum
et compunctum corde, ut mortificaret.
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;
et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:
et intret sicut aqua in interiora eius,
et sicut oleum in ossa eius.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,
et sicut zona, qua semper praecingitur.
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,
et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,
quia suavis est misericordia tua;
libera me,
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
22 quia egenus et pauper ego sum,
et cor meum vulneratum est intra me.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,
excussus sum sicut locustae.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,
et caro mea contabuit absque oleo.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
25 Et ego factus sum opprobrium illis:
viderunt me et moverunt capita sua.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
26 Adiuva me, Domine Deus meus,
salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
27 Et sciant quia manus tua haec:
tu, Domine, hoc fecisti.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
28 Maledicant illi, et tu benedicas;
qui insurgunt in me, confundantur,
servus autem tuus laetabitur.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore
et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo
et in medio multorum laudabo eum,
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.
31 quia astitit a dextris pauperis,
ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.