Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! | 1 [For the choirmaster Of David Psalm] God whom I praise, do not be silent! |
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, | 2 Wicked and deceiving words are being said about me, false accusations are cast in my teeth. |
3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. | 3 Words of hate fly al around me, though I give no cause for hostility. |
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, | 4 In return for my friendship they denounce me, and al I can do is pray! |
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. | 5 They repay my kindness with evil, and friendship with hatred. |
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. | 6 'Set up a wicked man against him as accuser to stand on his right. |
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. | 7 At his trial may he emerge as guilty, even his prayer construed as a crime! |
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. | 8 'May his life be cut short, someone else take over his office, |
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. | 9 his children be orphaned, his wife be widowed. |
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. | 10 'May his children wander perpetual y, beggars, driven from the ruins of their house, |
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. | 11 a creditor seize al his goods, and strangers make off with his earnings. |
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. | 12 'May there be none left faithful enough to show him love, no one take pity on his orphans, |
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. | 13 the line of his descendants cut off, his name wiped out in one generation. |
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. | 14 'May Yahweh never forget the crimes of his ancestors, and his mother's sins not be wiped out; |
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. | 15 may Yahweh keep these constantly in mind, to cut off the remembrance of them from the earth.' |
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. | 16 He had no thought of being loyal, but hounded the poor and the needy and the broken-hearted totheir death. |
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. | 17 He had a taste for cursing; let it recoil on him! No taste for blessing; let it never come his way! |
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. | 18 Cursing has been the uniform he wore; let it soak into him like water, like oil right into his bones. |
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. | 19 Let it be as a robe which envelops him completely, a sash which he always wears. |
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. | 20 Let this be the salary Yahweh pays the accusers who blacken my name. |
21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! | 21 Yahweh, treat them as your name demands; as your faithful love is generous, deliver me. |
22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. | 22 Poor and needy as I am, my wounds go right to the heart; |
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. | 23 I am passing away like a fading shadow, they have shaken me off like a locust. |
24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. | 24 My knees are weak from lack of food, my body lean for lack of fat. |
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. | 25 I have become the butt of their taunts, they shake their heads at the sight of me. |
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! | 26 Help me, Yahweh my God, save me as your faithful love demands. |
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. | 27 Let them know that yours is the saving hand, that this, Yahweh, is your work. |
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. | 28 Let them curse, provided that you bless; let their attacks bring shame to them and joy to yourservant! |
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. | 29 Let my accusers be clothed in disgrace, enveloped in a cloak of shame. |
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. | 30 With generous thanks to Yahweh on my lips, I shall praise him before all the people, |
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. | 31 for he stands at the side of the poor, to save their lives from those who sit in judgement on them. |