Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 109


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
1 Unto the end, a psalm for David.
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
16 because he remembered not to show mercy,
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors