Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! | 1 Unto the end, a psalm for David. |
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, | 2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. |
3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. | 3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause. |
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, | 4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. |
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. | 5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love. |
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. | 6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. | 7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin. |
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. | 8 May his days be few: and his bishopric let another take. |
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. | 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. | 11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. | 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. |
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. | 13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out. |
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. | 14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. | 15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth: |
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. | 16 because he remembered not to show mercy, |
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. | 17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death. |
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. | 18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. |
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. | 19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually. |
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. | 20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. |
21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! | 21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. | 22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. | 23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. |
24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. | 24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. |
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. | 25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! | 26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. |
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. | 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. | 28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. |
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. | 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. | 30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him. |
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. | 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |