Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. |
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, | 2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. |
3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. | 3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. |
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, | 4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. |
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. | 5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي |
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. | 6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. |
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. | 7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. |
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. | 8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. |
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. | 9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. |
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. | 10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. |
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. | 11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. |
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. | 12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. |
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. | 13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. |
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. | 14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. |
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. | 15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. |
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. | 16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. |
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. | 17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. |
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. | 18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. |
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. | 19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. |
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. | 20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي |
21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! | 21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. |
22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. | 22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. |
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. | 23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. |
24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. | 24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. |
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. | 25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم |
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! | 26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. |
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. | 27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. |
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. | 28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. |
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. | 29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. |
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. | 30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. |
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. | 31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه |