Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 109


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Dios de mi alabanza, no te quedes callado,

2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
2 porque unos hombres malvados y mentirosos

han abierto su boca contra mí.

Me han alabado con mentira en los labios,

3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
3 me han envuelto con palabras de odio,

me combaten sin motivo.

4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
4 Me acusan, a cambio de mi amor,

aunque yo oraba por ellos.

5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
5 Me devuelven mal por bien

y odio por amor, diciendo:

6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
6 «Que se ponga contra él a un impío,

y tenga un acusador a su derecha;

7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
7 que salga condenado del juicio

y su apelación quede frustrada.

8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
8 Que sean pocos sus días

y que otro ocupe su cargo;

9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
9 que sus hijos queden huérfanos,

y su mujer, viuda.

10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna,

y sean echados de sus casas derruidas;

11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
11 que el acreedor se apodere de sus bienes,

y gente extraña le arrebate sus ganancias.

12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
12 Que ni uno solo le tenga piedad,

y nadie se compadezca de sus huérfanos;

13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
13 que su posteridad sea exterminada,

y en una generación desaparezca su nombre.

14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres,

y no borre el pecado de su madre:

15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
15 que estén siempre delante del Señor,

y él extirpe su recuerdo de la tierra.

16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia,

sino que persiguió hasta la muerte al pobre,

al desvalido y al hombre atribulado.

17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
17 Amó la maldición: que recaiga sobre él;

no quiso la bendición: que se retire de él.

18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
18 Se revistió de la maldición como de un manto:

¡que ella penetre como agua en su interior

y como aceite en sus huesos;

19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
19 que sea como un vestido que lo cubra

y como un cinturón que lo ciña para siempre!».

20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores,

a aquellos que me calumnian.

21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
21 Pero tú, Señor, trátame bien,

por el honor de tu Nombre;

líbrame, por la bondad de tu misericordia.

22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
22 Porque yo soy pobre y miserable,

y mi corazón está traspasado;

23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
23 me desvanezco como sombra que declina,

soy sacudido como la langosta.

24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas,

y mi cuerpo está débil y enflaquecido;

25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
25 soy para ellos un ser despreciable,

al verme, mueven la cabeza.

26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
26 Ayúdame, Señor, Dios mío,

sálvame por tu misericordia,

27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
27 para que sepan que aquí está tu mano,

y que tú, Señor, has hecho esto;

28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
28 no importa que ellos maldigan,

con tal que tú me bendigas.

Queden confundidos mis adversarios,

mientras tu servidor se llena de alegría:

29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
29 que mis acusadores se cubran de oprobio,

y la vergüenza los envuelva como un manto.

30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
30 Yo daré gracias al Señor en alta voz,

lo alabaré en medio de la multitud,

31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.
31 porque él se puso de parte del pobre,

para salvarlo de sus acusadores.