Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 109


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere,
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda.
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore.
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra!
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie.
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine.
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato:
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo.
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire.
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge.
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita.
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore.
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello.
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode,
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.
31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano.