Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! | 1 For the leader. A psalm of David. |
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, | 2 O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues; |
3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. | 3 with hateful words they surround me, attacking me without cause. |
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, | 4 In return for my love they slander me, even though I prayed for them. |
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. | 5 They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me: |
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. | 6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand, |
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. | 7 That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain. |
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. | 8 May his days be few; may another take his office. |
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. | 9 May his children be fatherless, his wife, a widow. |
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. | 10 May his children be vagrant beggars, driven from their hovels. |
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. | 11 May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns. |
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. | 12 May no one treat him kindly or pity his fatherless children. |
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. | 13 May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation. |
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. | 14 May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled. |
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. | 15 May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth, |
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. | 16 For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted. |
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. | 17 He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him. |
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. | 18 May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil. |
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. | 19 May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him." |
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. | 20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me. |
21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! | 21 But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me. |
22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. | 22 For I am sorely in need; my heart is pierced within me. |
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. | 23 Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust. |
24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. | 24 My knees totter from fasting; my flesh has wasted away. |
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. | 25 I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads. |
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! | 26 Help me, LORD, my God; save me in your kindness. |
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. | 27 Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted. |
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. | 28 Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice. |
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. | 29 Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle. |
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. | 30 I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God. |
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. | 31 For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers. |