Psalmen 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DIODATI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht! | 1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; |
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, | 2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; |
3 umgeben mich mit Worten voll Hass und bekämpfen mich ohne Grund. | 3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. |
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete, | 4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. |
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe. | 5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore |
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge, ein Ankläger trete an seine Seite. | 6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. |
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor, selbst sein Gebet werde zur Sünde. | 7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. |
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage, sein Amt soll ein andrer erhalten. | 8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. |
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden und seine Frau zur Witwe. | 9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. |
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben. | 10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. |
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. | 11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. |
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt, keiner, der sich der Waisen erbarmt. | 12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. |
13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name. | 13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. |
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. | 14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. |
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. | 15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. |
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben; er verfolgte den Gebeugten und Armen und wollte den Verzagten töten. | 16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. |
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. | 17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. |
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; der dringe wie Wasser in seinen Leib, wie Öl in seine Glieder. | 18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. |
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt. | 19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. |
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen, und denen, die Böses gegen mich reden. | 20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia |
21 Du aber, Herr und Gebieter, handle an mir, wie es deinem Namen entspricht, reiß mich heraus in deiner gütigen Huld! | 21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. |
22 Denn ich bin arm und gebeugt, mir bebt das Herz in der Brust. | 22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. |
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin; sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab. | 23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. |
24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Leib nimmt ab und wird mager. | 24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. |
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. | 25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. |
26 Hilf mir, Herr, mein Gott, in deiner Huld errette mich! | 26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. |
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat, dass du, o Herr, es getan hast. | 27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. |
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen. | 28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. |
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. | 29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. |
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme, in der Menge ihn loben. | 30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. |
31 Denn er steht dem Armen zur Seite, um ihn vor falschen Richtern zu retten. | 31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte |