Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 109


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Dio della mia lode, non rimaner muto;
2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
2 poiché bocca di empietà e di menzogna hanno spalancato contro di me, con lingua di falsità hanno parlato contro di me;
3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
3 con parole di odio mi hanno circondato e mi hanno assalito senza ragione.
4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
4 Sebbene io li abbia amati, essi mi accusano senza pietà.
5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
5 Mi hanno ripagato male per bene, odio in cambio di amore.
6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
6 "Sia stabilito contro di lui il delitto; alla sua destra stia l'accusatore;
7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
7 risulti reo dal giudizio e la sua preghiera si muti in colpa.
8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
8 Diventino brevi i suoi giorni e il suo posto lo prenda un altro.
9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
9 Diventino orfani i suoi figli e vedova la sua moglie.
10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
10 Vaghino i suoi figli mendicando, siano scacciati dalle loro rovine.
11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
11 Prelevi il creditore tutto ciò che gli appartiene e portino via degli estranei il frutto delle sue fatiche.
12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
12 Non vi sia per lui chi abbia misericordia né per i suoi orfani chi abbia pietà.
13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
13 Sia votata allo sterminio la sua posterità, dopo appena una generazione si estingua il suo nome.
14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
14 Davanti al Signore sia ricordata la colpa di suo padre e non sia cancellato il peccato di sua madre.
15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
15 Permangano costantemente al cospetto del Signore, perché faccia scomparire il suo ricordo dalla terra,
16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
16 per il fatto che non si ricordò di usare misericordia e perseguitò un uomo misero e povero, uno che era affranto nel cuore, per farlo morire.
17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
17 Egli ha preferito la maledizione, ed essa è venuta su di lui; non ha voluto la benedizione e questa s'è allontanata da lui!
18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
18 Si è vestito della maledizione come di un manto, come acqua è penetrata nel suo interno, come olio nelle sue ossa.
19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
19 Sia per lui come la veste che indossa, come la cintura che lo tiene sempre avvinto".
20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
20 Questa è l'opera chiesta al Signore dai miei persecutori e da quanti parlano di rovina contro l'anima mia.
21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
21 Ma tu, Signore Dio, agisci con me per amore del tuo nome; liberami, secondo la misericordiosa tua bontà.
22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
22 Sì, io sono misero e povero: il mio cuore è in angustia dentro di me.
23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
23 Come ombra che si allunga io me ne vado; sono scosso via come una locusta.
24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
24 Vacillano le mie ginocchia per il digiuno, la mia pelle è raggrinzita per mancanza di grasso.
25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
25 Son diventato per loro un obbrobrio: al vedermi scuotono il capo.
26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
26 Soccorrimi, Signore mio Dio, salvami secondo la tua misericordia;
27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
27 così sapranno che qui c'è la tua mano, Signore, che tu hai fatto questo.
28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
28 Maledicano essi, ma tu benedici; restino confusi i miei avversari, in modo che il tuo servo si possa rallegrare.
29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
29 Si vestano d'ignominia i miei accusatori, siano avvolti di vergogna come di un manto.
30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
30 Ringrazierò molto il Signore con la mia bocca; in mezzo alla moltitudine lo loderò;
31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.
31 poiché egli si mette alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano.