Siracide 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. | 1 Figlio, non rifiutare il sostentamento al povero, non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi. |
2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. | 2 Non rattristare un affamato, non esasperare un uomo già in difficoltà. |
3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. | 3 Non turbare un cuore esasperato, non negare un dono al bisognoso. |
4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. | 4 Non respingere la supplica di un povero, non distogliere lo sguardo dall'indigente. |
5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; | 5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo, non offrire a nessuno l'occasione di maledirti, |
6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. | 6 perché se uno ti maledice con amarezza, il suo creatore esaudirà la sua preghiera. |
7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. | 7 Fatti amare dalla comunità, davanti a un grande abbassa il capo. Porgi l'orecchio al povero e rispondigli al saluto con affabilità. |
8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. | 8 . |
9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. | 9 Strappa l'oppresso dal potere dell'oppressore, non esser pusillanime quando giudichi. |
10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; | 10 Sii come un padre per gli orfani e come un marito per la loro madre e sarai come un figlio dell'Altissimo, ed egli ti amerà più di tua madre. |
11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. | 11 La sapienza esalta i suoi figli e si prende cura di quanti la cercano. |
12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. | 12 Chi la ama ama la vita, quanti la cercano solleciti saranno ricolmi di gioia. |
13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. | 13 Chi la possiede erediterà la gloria, qualunque cosa intraprenda, il Signore lo benedice. |
14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. | 14 Coloro che la venerano rendono culto al Santo, e il Signore ama coloro che la amano. |
15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. | 15 Chi l'ascolta giudica con equità; chi le presta attenzione vivrà tranquillo. |
16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. | 16 Chi confida in lei la otterrà in eredità; i suoi discendenti ne conserveranno il possesso. |
17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. | 17 Dapprima lo condurrà per luoghi tortuosi, gli incuterà timore e paura, lo tormenterà con la sua disciplina, finché possa fidarsi di lui, e lo abbia provato con i suoi decreti; |
18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, | 18 ma poi lo ricondurrà sulla retta via e gli manifesterà i propri segreti. |
19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. | 19 Se egli batte una falsa strada, lo lascerà andare e l'abbandonerà in balìa del suo destino. |
20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum | 20 Figlio, bada alle circostanze e guàrdati dal male così non ti vergognerai di te stesso. |
21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. | 21 C'è una vergogna che porta al peccato e c'è una vergogna che è onore e grazia. |
22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. | 22 Non usare riguardi a tuo danno e non vergognarti a tua rovina. |
23 Fili, observa tempus et devita a malo | 23 Non astenerti dal parlare nel momento opportuno, non nascondere la tua sapienza. |
24 et pro anima tua ne confundaris; | 24 Difatti dalla parola si riconosce la sapienza e l'istruzione dai detti della lingua. |
25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. | 25 Non contraddire alla verità, ma vergògnati della tua ignoranza. |
26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. | 26 Non arrossire di confessare i tuoi peccati, non opporti alla corrente di un fiume. |
27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo | 27 Non sottometterti a un uomo stolto, e non essere parziale a favore di un potente. |
28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. | 28 Lotta sino alla morte per la verità e il Signore Dio combatterà per te. |
29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. | 29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio, fiacco e indolente invece nelle opere. |
30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. | 30 Non essere come un leone in casa tua, sospettoso con i tuoi dipendenti. |
31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. | 31 La tua mano non sia tesa per prendere e chiusa invece nel restituire. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |