Ecclesiasticus 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. | 1 Nie sprzeczaj się z człowiekiem potężnym, abyś przypadkiem nie wpadł w jego ręce. |
| 2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: | 2 Nie spieraj się z człowiekiem bogatym, by nie przeciwstawił ci ciężaru [złota]. Złoto bowiem zgubiło wielu i serca królów uwiodło. |
| 3 multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. | 3 Nie sprzeczaj się z człowiekiem gadatliwym i nie dorzucaj drew do jego ognia! |
| 4 Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. | 4 Unikaj poufałości z prostakiem, aby twoi przodkowie nie byli znieważani. |
| 5 Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. | 5 Nie czyń wyrzutów człowiekowi, co się odwraca od grzechu, pamiętaj, że wszyscy jesteśmy godni kary. |
| 6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. | 6 Nie uwłaczaj człowiekowi w jego starości, albowiem i z nas niektórzy się zestarzeją. |
| 7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. | 7 Nie okazuj radości nad zmarłym, pamiętaj, że wszyscy pomrzemy. |
| 8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. | 8 Nie gardź opowiadaniem mędrców, a zajmuj się ich przypowieściami, albowiem od nich zdobędziesz naukę, abyś mógł urzędować u władców. |
| 9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; | 9 Nie odsuwaj od siebie opowiadania starców, albowiem i oni nauczyli się go od swoich ojców; od nich i ty nauczysz się rozumu, by w czasie potrzeby dać odpowiedź. |
| 10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. | 10 Nie podpalaj węgli grzesznika, abyś nie spłonął w ogniu ich płomienia. |
| 11 Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; | 11 Nie cofaj się przed zuchwalcem, aby się nie zasadził jak sidło przeciw tobie. |
| 12 quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. | 12 Nie pożyczaj człowiekowi możniejszemu od siebie, a jeślibyś pożyczył, uważaj to za stracone! |
| 13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. | 13 Nie ręcz ponad swoją możliwość, a jeśliś poręczył, troszcz się jako płatnik! |
| 14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. | 14 Nie prawuj się ze sędzią, ponieważ według jego uznania wydadzą mu wyrok. |
| 15 Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. | 15 Nie wyruszaj w drogę z człowiekiem nieroztropnie odważnym, aby ci nie był ciężarem: on bowiem według swej woli będzie postępować i mógłbyś zginąć przez jego szaleństwo. |
| 16 Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. | 16 Nie wadź się z popędliwym i nie wędruj z nim przez pustynię, albowiem krew w oczach jego jest niczym, a zabije cię tam, gdzie nie będzie pomocy. |
| 17 Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. | 17 Nie naradzaj się z głupim, bo nie potrafi rozmowy zachować w tajemnicy. |
| 18 Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. | 18 Wobec obcego nie zdradzaj tajemnic, nie wiesz bowiem, co wymyśli. |
| 19 Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. | 19 Nie otwieraj swego serca każdemu człowiekowi, abyś nie usunął od siebie szczęścia. |
| 20 Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. | |
| 21 Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. | |
| 22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ