Siracide 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. | 1 Strive not with a mighty man' lest thou fall into his hands. |
2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: | 2 Be not at variance with a rich man, lest he overweigh thee: for gold hath destroyed many, and perverted the hearts of kings. |
3 multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. | 3 Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire. |
4 Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. | 4 Jest not with a rude man, lest thy ancestors be disgraced. |
5 Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. | 5 Reproach not a man that turneth from sin, but remember that we are all worthy of punishment. |
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. | 6 Dishonour not a man in his old age: for even some of us wax old. |
7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. | 7 Rejoice not over thy greatest enemy being dead, but remember that we die all. |
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. | 8 Despise not the discourse of the wise, but acquaint thyself with their proverbs: for of them thou shalt learn instruction, and how to serve great men with ease. |
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; | 9 Miss not the discourse of the elders: for they also learned of their fathers, and of them thou shalt learn understanding, and to give answer as need requireth. |
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. | 10 Kindle not the coals of a sinner, lest thou be burnt with the flame of his fire. |
11 Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; | 11 Rise not up [in anger] at the presence of an injurious person, lest he lie in wait to entrap thee in thy words |
12 quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. | 12 Lend not unto him that is mightier than thyself; for if thou lendest him, count it but lost. |
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. | 13 Be not surety above thy power: for if thou be surety, take care to pay it. |
14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. | 14 Go not to law with a judge; for they will judge for him according to his honour. |
15 Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. | 15 Travel not by the way with a bold fellow, lest he become grievous unto thee: for he will do according to his own will, and thou shalt perish with him through his folly. |
16 Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. | 16 Strive not with an angry man, and go not with him into a solitary place: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help, he will overthrow thee. |
17 Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. | 17 Consult not with a fool; for he cannot keep counsel. |
18 Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. | 18 Do no secret thing before a stranger; for thou knowest not what he will bring forth. |
19 Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. | 19 Open not thine heart to every man, lest he requite thee with a shrewd turn. |
20 Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. | |
21 Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. | |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum. |