Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 Strive not with a mighty man' lest thou fall into his hands.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat pondus tuum:
2 Be not at variance with a rich man, lest he overweigh thee: for gold hath destroyed many, and perverted the hearts of kings.
3 multos enim perdidit aurum,
et argentum etiam cor regum subvertit.
3 Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire.
4 Non litiges cum homine linguato
et non struas in ignem illius ligna.
4 Jest not with a rude man, lest thy ancestors be disgraced.
5 Non communices homini indocto,
ne contemnaris a principibus.
5 Reproach not a man that turneth from sin, but remember that we are all worthy of punishment.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Dishonour not a man in his old age: for even some of us wax old.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Rejoice not over thy greatest enemy being dead, but remember that we die all.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere;
memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.
8 Despise not the discourse of the wise, but acquaint thyself with their proverbs: for of them thou shalt learn instruction, and how to serve great men with ease.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium
et in proverbiis eorum conversare;
9 Miss not the discourse of the elders: for they also learned of their fathers, and of them thou shalt learn understanding, and to give answer as need requireth.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus
et servire magnatis sine querela.
10 Kindle not the coals of a sinner, lest thou be burnt with the flame of his fire.
11 Non te praetereat narratio seniorum:
ipsi enim didicerunt a patribus suis;
11 Rise not up [in anger] at the presence of an injurious person, lest he lie in wait to entrap thee in thy words
12 quoniam ab ipsis disces intellectum
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Lend not unto him that is mightier than thyself; for if thou lendest him, count it but lost.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Be not surety above thy power: for if thou be surety, take care to pay it.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Go not to law with a judge; for they will judge for him according to his honour.
15 Noli fenerari homini fortiori te;
quod si feneraveris, quasi perditum habe.
15 Travel not by the way with a bold fellow, lest he become grievous unto thee: for he will do according to his own will, and thou shalt perish with him through his folly.
16 Non spondeas super virtutem tuam;
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Strive not with an angry man, and go not with him into a solitary place: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help, he will overthrow thee.
17 Non litiges contra iudicem,
quoniam secundum placitum suum iudicat.
17 Consult not with a fool; for he cannot keep counsel.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte aggraves mala tua:
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Do no secret thing before a stranger; for thou knowest not what he will bring forth.
19 Cum iracundo non facias rixam
et cum ipso non eas in desertum,
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et, ubi non est adiutorium, elidet te.
19 Open not thine heart to every man, lest he requite thee with a shrewd turn.
20 Cum fatuis consilium non habeas;
non enim poterunt occultare secretum tuum.
21 Coram extraneo nihil facias cautum;
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte repellas a te bonum.