Siracide 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. | 1 No disputes con un hombre poderoso, no sea que caigas en sus manos. |
2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: | 2 No entres en pleito con un hombre rico, no sea que oponga todo su peso contra ti: porque el oro fue la ruina de muchos e hizo desviar el corazón de los reyes. |
3 multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. | 3 No disputes con un charlatán, no eches más leña a su fuego. |
4 Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. | 4 No bromees con un hombre grosero, para que tus antepasados no sean injuriados. |
5 Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. | 5 No reproches el pecador que se arrepiente: recuerda que todo somos culpables. |
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. | 6 No desprecies a un hombre en su vejez porque también nosotros envejecemos. |
7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. | 7 No te alegres por la muerte de nadie: recuerda que todos tenemos un fin. |
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. | 8 No menosprecies la conversación de los sabios: vuelve sobre sus máximas una y otra vez, porque de ellos recibirás la instrucción y el arte de servir a los grandes. |
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; | 9 No te apartes de la conversación de los ancianos, porque ellos mismos aprendieron de sus padres: de ellos aprenderás a ser inteligente y a dar una respuesta en el momento justo. |
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. | 10 No remuevas las brasas del pecador, no sea que te quemes con sus lamas. |
11 Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; | 11 No cedas en presencia de un insolente, porque él sería como una trampa tendida ante tu boca. |
12 quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. | 12 No prestes a un hombre más fuerte que tú, y si prestas, dalo por perdido. |
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. | 13 No ofrezcas garantía más allá de tus medios, y si lo haces, prepárate a pagar. |
14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. | 14 No entres en pleito con un juez: en razón de su dignidad, fallarán a su favor. |
15 Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. | 15 No te pongas en camino con un aventurero, no sea que se convierta en una carga para ti, porque él obrará según su capricho y su locura te hará perecer junto con él. |
16 Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. | 16 No te pelees con un hombre iracundo, ni atravieses el desierto con él, porque la sangre no vale nada a sus ojos y cuando estés indefenso, te derribará. |
17 Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. | 17 No consultes tus asuntos con un necio, porque es incapaz de mantener el secreto. |
18 Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. | 18 No hagas un extraño lo que debe quedar oculto, porque no sabes con qué puede salir. |
19 Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. | 19 No abras tu corazón a cualquiera ni dejes que cualquiera te haga un favor. |
20 Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. | |
21 Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. | |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum. |