Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 Streite nicht mit einem Mächtigen,
damit du ihm nicht in die Hände fällst.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat pondus tuum:
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an,
sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht,
die Herzen der Großen hat es verführt.
3 multos enim perdidit aurum,
et argentum etiam cor regum subvertit.
3 Zank nicht mit einem Schwätzer
und leg nicht noch Holz auf das Feuer!
4 Non litiges cum homine linguato
et non struas in ignem illius ligna.
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren;
er wird die Weisen doch nur verachten.
5 Non communices homini indocto,
ne contemnaris a principibus.
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat;
denk daran, dass wir alle schuldig sind.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Beschimpf keinen alten Mann,
denn auch mancher von uns wird ein Greis.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist,
bedenk: Wir alle werden sterben.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere;
memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht,
wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen,
um vor Fürsten stehen zu können.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium
et in proverbiis eorum conversare;
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten,
die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen,
um antworten zu können, sobald es notwendig ist.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus
et servire magnatis sine querela.
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers,
damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst.
11 Non te praetereat narratio seniorum:
ipsi enim didicerunt a patribus suis;
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus,
sonst lauert er heimlich auf deine Reden.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du.
Hast du geborgt, so hast du verloren.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Bürge für keinen, der höher steht als du.
Hast du gebürgt, so musst du zahlen.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Rechte nicht mit einem Richter;
denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt.
15 Noli fenerari homini fortiori te;
quod si feneraveris, quasi perditum habe.
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs,
damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter
und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand.
16 Non spondeas super virtutem tuam;
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn
und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld;
wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um.
17 Non litiges contra iudicem,
quoniam secundum placitum suum iudicat.
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren;
er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte aggraves mala tua:
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll;
du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält.
19 Cum iracundo non facias rixam
et cum ipso non eas in desertum,
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et, ubi non est adiutorium, elidet te.
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen
und wirf das Glück nicht von dir!
20 Cum fatuis consilium non habeas;
non enim poterunt occultare secretum tuum.
21 Coram extraneo nihil facias cautum;
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte repellas a te bonum.