Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 Strive not with a powerful man, lest thou fall into his hands.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat pondus tuum:
2 Contend not with a rich man, lest he bring an action against thee.
3 multos enim perdidit aurum,
et argentum etiam cor regum subvertit.
3 For gold and silver hath destroyed many, and hath reached even to the heart of kings, and perverted them.
4 Non litiges cum homine linguato
et non struas in ignem illius ligna.
4 Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire.
5 Non communices homini indocto,
ne contemnaris a principibus.
5 Communicate not with an ignorant man, lest he speak ill of thy family.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Despise not a man that turneth away from sin, nor reproach him therewith: remember that we are all worthy of reproof.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Despise not a man in his old age; for we also shall become old.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere;
memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.
8 Rejoice not at the death of thy enemy; knowing that we all die, and are not willing that others should rejoice at our death.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium
et in proverbiis eorum conversare;
9 Despise not the discourse of them that are ancient and wise, but acquaint thyself with their proverbs.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus
et servire magnatis sine querela.
10 For of them thou shalt learn wisdom, and instruction of understanding, and to serve great men without blame.
11 Non te praetereat narratio seniorum:
ipsi enim didicerunt a patribus suis;
11 Let not the discourse of the ancients escape thee, for they have learned of their fathers:
12 quoniam ab ipsis disces intellectum
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 For of them thou shalt learn understanding, and to give an answer in time of need.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Kindle not the coals of sinners by rebuking them, lest thou be burnt with the flame of the fire of their sins.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Stand not against the face of an injurious person, lest he sit as a spy to entrap thee in thy words.
15 Noli fenerari homini fortiori te;
quod si feneraveris, quasi perditum habe.
15 Lend not to a man that is mightier than thyself: and if thou lendest, count it as lost.
16 Non spondeas super virtutem tuam;
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Be not surety above thy power: and if thou be surety, think as if thou wert to pay it.
17 Non litiges contra iudicem,
quoniam secundum placitum suum iudicat.
17 Judge not against a judge: for he judgeth according to that which is just.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte aggraves mala tua:
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Go not on the way with a bold man, lest he burden thee with his evils: for he goeth according to his own will, and thou shalt perish together with his folly.
19 Cum iracundo non facias rixam
et cum ipso non eas in desertum,
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et, ubi non est adiutorium, elidet te.
19 Quarrel not with a passionate man, and go not into the desert with a bold man: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help he will overthrow thee.
20 Cum fatuis consilium non habeas;
non enim poterunt occultare secretum tuum.
20 Advise not with fools, for they cannot love but such things as please them.
21 Coram extraneo nihil facias cautum;
nescis enim quid pariet.
21 Before a stranger do no matter of counsel: for thou knowest not what he will bring forth.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte repellas a te bonum.
22 Open not thy heart to every man: lest he repay thee with an evil turn, and speak reproachfully to thee.