Siracide 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. | 1 Strive not with a powerful man, lest thou fall into his hands. |
2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: | 2 Contend not with a rich man, lest he bring an action against thee. |
3 multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. | 3 For gold and silver hath destroyed many, and hath reached even to the heart of kings, and perverted them. |
4 Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. | 4 Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire. |
5 Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. | 5 Communicate not with an ignorant man, lest he speak ill of thy family. |
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. | 6 Despise not a man that turneth away from sin, nor reproach him therewith: remember that we are all worthy of reproof. |
7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. | 7 Despise not a man in his old age; for we also shall become old. |
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. | 8 Rejoice not at the death of thy enemy; knowing that we all die, and are not willing that others should rejoice at our death. |
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; | 9 Despise not the discourse of them that are ancient and wise, but acquaint thyself with their proverbs. |
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. | 10 For of them thou shalt learn wisdom, and instruction of understanding, and to serve great men without blame. |
11 Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; | 11 Let not the discourse of the ancients escape thee, for they have learned of their fathers: |
12 quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. | 12 For of them thou shalt learn understanding, and to give an answer in time of need. |
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. | 13 Kindle not the coals of sinners by rebuking them, lest thou be burnt with the flame of the fire of their sins. |
14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. | 14 Stand not against the face of an injurious person, lest he sit as a spy to entrap thee in thy words. |
15 Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. | 15 Lend not to a man that is mightier than thyself: and if thou lendest, count it as lost. |
16 Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. | 16 Be not surety above thy power: and if thou be surety, think as if thou wert to pay it. |
17 Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. | 17 Judge not against a judge: for he judgeth according to that which is just. |
18 Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. | 18 Go not on the way with a bold man, lest he burden thee with his evils: for he goeth according to his own will, and thou shalt perish together with his folly. |
19 Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. | 19 Quarrel not with a passionate man, and go not into the desert with a bold man: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help he will overthrow thee. |
20 Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. | 20 Advise not with fools, for they cannot love but such things as please them. |
21 Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. | 21 Before a stranger do no matter of counsel: for thou knowest not what he will bring forth. |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum. | 22 Open not thy heart to every man: lest he repay thee with an evil turn, and speak reproachfully to thee. |