Siracide 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. | 1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani. |
2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: | 2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re. |
3 multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. | 3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco. |
4 Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. | 4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati. |
5 Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. | 5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli. |
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. | 6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi. |
7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. | 7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo. |
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. | 8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi. |
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; | 9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto. |
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. | 10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma. |
11 Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; | 11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole. |
12 quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. | 12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta. |
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. | 13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci. |
14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. | 14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore. |
15 Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. | 15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi. |
16 Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. | 16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare. |
17 Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. | 17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza. |
18 Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. | 18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere. |
19 Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. | 19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali. |
20 Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. | |
21 Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. | |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum. |