Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 8


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
1 Non contrastare con un potente per non cadere nelle sue mani.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat pondus tuum:
2 Non litigare con un uomo ricco, perché non ti schiacci col suo peso; l'oro è stato la perdizione per molti e ha pervertito il cuore dei re.
3 multos enim perdidit aurum,
et argentum etiam cor regum subvertit.
3 Non contrastare con il chiacchierone e non aggiungere legna nel suo fuoco.
4 Non litiges cum homine linguato
et non struas in ignem illius ligna.
4 Non scherzare con l'uomo rozzo, perché non siano insultati i tuoi antenati.
5 Non communices homini indocto,
ne contemnaris a principibus.
5 Non sgridare chi si ravvede dal peccato, ricòrdati che tutti siamo colpevoli.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;
memento quoniam omnes in correptione sumus.
6 Non disprezzare chi è nella vecchiaia, perché anche noi saremo vecchi.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
7 Non gioire per un morto: ricòrdati che tutti moriamo.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere;
memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.
8 Non trascurare gli insegnamenti dei saggi; interèssati delle loro sentenze, perché da loro apprenderai la disciplina, per star bene al servizio dei grandi.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium
et in proverbiis eorum conversare;
9 Non evitare la conversazione dei vecchi, perché hanno imparato dai loro padri; da loro imparerai a ragionare, per dare una risposta a tempo giusto.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus
et servire magnatis sine querela.
10 Non accendere i carboni del peccatore per non bruciare nel fuoco della sua fiamma.
11 Non te praetereat narratio seniorum:
ipsi enim didicerunt a patribus suis;
11 Non far posto davanti all'insolente, perché non segga in agguato alle tue parole.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum
et in tempore necessitatis dare responsum.
12 Non prestare a chi è più influente di te; se hai prestato, la somma è perduta.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
13 Non garantire oltre le tue forze; se l'hai fatto, prepàrati a rimetterci.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
14 Non far questione con un giudice, perché il giudizio sarebbe in suo favore.
15 Noli fenerari homini fortiori te;
quod si feneraveris, quasi perditum habe.
15 Con un temerario non metterti in viaggio, per non aggravare i tuoi guai; egli agirà a suo capriccio e la sua stoltezza rovinerà entrambi.
16 Non spondeas super virtutem tuam;
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
16 Con l'iracondo non litigare e non andare con lui in luogo deserto; ai suoi occhi il sangue è un niente e dove non c'è aiuto ti può accoppare.
17 Non litiges contra iudicem,
quoniam secundum placitum suum iudicat.
17 Con lo stolto non consigliarti, perché non sa nascondere la confidenza.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte aggraves mala tua:
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
18 Con l'estraneo non usare intimità perché non sai cosa può nascere.
19 Cum iracundo non facias rixam
et cum ipso non eas in desertum,
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et, ubi non est adiutorium, elidet te.
19 Non rivelare a chiunque il tuo cuore, né chiunque ti porti regali.
20 Cum fatuis consilium non habeas;
non enim poterunt occultare secretum tuum.
21 Coram extraneo nihil facias cautum;
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte repellas a te bonum.