Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Innova signa et itera mirabilia,
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 glorifica manum et firma brachium dextrum,
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 excita furorem et effunde iram,
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 tolle adversarium et afflige inimicum.
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Festina tempus et memento praefinitionis,
et enarrentur mirabilia tua.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Contere caput principum inimicorum
dicentium: “ Non est alius praeter nos!”.
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Congrega omnes tribus Iacob
et hereditabis eos sicut ab initio.
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Miserere civitati sanctificationis tuae,
Ierusalem, loco requiei tuae.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Reple Sion maiestate tua
et gloria tua templum tuum.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Omnem escam manducabit venter,
et est cibus cibo melior;
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 fauces percipiunt cibum ferae,
et cor sensatum verba mendacia.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus retribuet illi.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 Omnem masculum excipiet mulier,
est autem filia melior filia.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
27 []
28 Quis credit ei, qui non habet nidum
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem?
28 []
29 []
30 []
31 []