Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.
2 et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.
5 ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Innova signa et itera mirabilia,
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.
7 glorifica manum et firma brachium dextrum,
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.
8 excita furorem et effunde iram,
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.
9 tolle adversarium et afflige inimicum.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».
10 Festina tempus et memento praefinitionis,
et enarrentur mirabilia tua.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.
11 In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.
12 Contere caput principum inimicorum
dicentium: “ Non est alius praeter nos!”.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.
13 Congrega omnes tribus Iacob
et hereditabis eos sicut ab initio.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.
14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.
15 Miserere civitati sanctificationis tuae,
Ierusalem, loco requiei tuae.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.
16 Reple Sion maiestate tua
et gloria tua templum tuum.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,
17 Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.
19 secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.
20 Omnem escam manducabit venter,
et est cibus cibo melior;
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 fauces percipiunt cibum ferae,
et cor sensatum verba mendacia.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus retribuet illi.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.
23 Omnem masculum excipiet mulier,
est autem filia melior filia.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.
25 Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.
26 Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?
27 Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.
28 Quis credit ei, qui non habet nidum
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem?