Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
1 Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies:
2 et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
4 For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence,
5 ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
5 That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.
6 Innova signa et itera mirabilia,
6 Renew thy signs, and work new miracles.
7 glorifica manum et firma brachium dextrum,
7 Glorify thy hand, and thy right arm.
8 excita furorem et effunde iram,
8 Raise up indignation, and pour out wrath.
9 tolle adversarium et afflige inimicum.
9 Take away the adversary, and crush the enemy.
10 Festina tempus et memento praefinitionis,
et enarrentur mirabilia tua.
10 Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works.
11 In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
11 ,11Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people.
12 Contere caput principum inimicorum
dicentium: “ Non est alius praeter nos!”.
12 Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us.
13 Congrega omnes tribus Iacob
et hereditabis eos sicut ab initio.
13 Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there is no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning.
14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
14 Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, m whom thou hast raised up to be thy firstborn.
15 Miserere civitati sanctificationis tuae,
Ierusalem, loco requiei tuae.
15 Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest.
16 Reple Sion maiestate tua
et gloria tua templum tuum.
16 Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory.
17 Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
17 Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
18 Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants,
19 secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
19 According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages.
20 Omnem escam manducabit venter,
et est cibus cibo melior;
20 The belly will devour all meat, yet one is better than another.
21 fauces percipiunt cibum ferae,
et cor sensatum verba mendacia.
21 ,21The palate tasteth venison and the wise heart false speeches.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus retribuet illi.
22 A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 Omnem masculum excipiet mulier,
est autem filia melior filia.
23 A woman will receive every man: yet one daughter is better than another.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more.
25 Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
25 If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men.
26 Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei.
26 He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest.
27 Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
27 Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want.
28 Quis credit ei, qui non habet nidum
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem?
28 Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city.