Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 36


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos
et ostende nobis lucem miserationum tuarum;
1 Könyörülj rajtunk, mindenség Istene, tekints ránk, és mutasd meg nekünk irgalmad világosságát!
2 et immitte timorem tuum super gentes,
quae non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est Deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 Bocsásd félelmedet a népekre, akik nem keresnek téged, hadd tudják meg, hogy nincs Isten kívüled, és híreszteljék csodás tetteidet!
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Emeld fel kezedet az idegen népek ellen, hogy lássák hatalmadat!
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis,
4 Amint fölöttünk szentnek bizonyultál az ő szemük láttára, úgy mutasd magad dicsőnek irányukban szemünk előtt,
5 ut cognoscant, sicut et nos cognovimus,
quoniam non est Deus praeter te, Domine.
5 hadd ismerjék meg, amint mi már tudjuk, hogy nincs Isten kívüled, Uram!
6 Innova signa et itera mirabilia,
6 Újítsd meg a jeleket és ismételd a csodákat,
7 glorifica manum et firma brachium dextrum,
7 dicsőítsd meg kezedet, jobb karodat!
8 excita furorem et effunde iram,
8 Szítsd haragodat és öntsd ki bosszúságodat,
9 tolle adversarium et afflige inimicum.
9 törd meg az ellenséget és verd meg az ellenfelet!
10 Festina tempus et memento praefinitionis,
et enarrentur mirabilia tua.
10 Siettesd az időt és emlékezz meg a végről, hogy megemlegessék csodás tetteidet!
11 In ira flammae devoretur, qui salvatur;
et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem.
11 Pusztuljon el a tűz haragjától, aki menedéket keres, hadd vesszenek, akik gonoszul bánnak népeddel!
12 Contere caput principum inimicorum
dicentium: “ Non est alius praeter nos!”.
12 Rontsd meg az ellenséges fejedelmek fejét, akik mondják: »Kívülünk nincsen más!«
13 Congrega omnes tribus Iacob
et hereditabis eos sicut ab initio.
13 Gyűjtsd egybe Jákob minden törzsét! Hadd ismerjék meg, hogy nincs más Isten kívüled, és emlegessék csodás tetteidet! Tekintsd őket örökségednek, úgy, mint egykor.
14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israel, quem coaequasti primogenito tuo.
14 Könyörülj népeden, amely nevedet viseli, Izraelen, akit elsőszülöttednek hívtál.
15 Miserere civitati sanctificationis tuae,
Ierusalem, loco requiei tuae.
15 Könyörülj szent városodon, Jeruzsálemen, nyugalmad helyén!
16 Reple Sion maiestate tua
et gloria tua templum tuum.
16 Töltsd meg Siont kimondhatatlan igéiddel, és népedet dicsőségeddel.
17 Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt,
et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo.
17 Tégy tanúságot azok mellett, akik teremtményeid között az elsők, és teljesítsd a jövendöléseket, amelyeket a régi próféták mondtak nevedben.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetae tui fideles inveniantur.
Et exaudi orationes servorum tuorum,
18 Jutalmazd meg azokat, akik benned bizakodnak, hogy prófétáid igazmondóknak bizonyuljanak, és hallgasd meg szolgáid könyörgését
19 secundum beneplacitum super populo tuo,
et dirige nos in viam iustitiae,
et sciant omnes, qui habitant terram,
quia tu es Deus saeculorum.
19 Áronnak népedre adott áldása szerint, és vezess minket az igazság útján! Hadd tudja meg a föld minden lakója, hogy te vagy az Isten, az örökkévalóság szemlélője.
20 Omnem escam manducabit venter,
et est cibus cibo melior;
20 A gyomor minden étket bevesz, de van étel, amely jobb a másiknál.
21 fauces percipiunt cibum ferae,
et cor sensatum verba mendacia.
21 Az íny a vadhúst vizsgálja, az értelmes szív pedig a hazug szavakat.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus retribuet illi.
22 A csalfa szív szomorúságot okoz, az okos férfi azonban ellenáll neki.
23 Omnem masculum excipiet mulier,
est autem filia melior filia.
23 A nő minden férfit elfogad, de van leány, aki különb másoknál.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 Az asszony szépsége felderíti férje arcát, és túltesz mindenen, ami szemet gyönyörködtet.
25 Insuper, si est super lingua eius curatio
et mitigatio et misericordia,
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Ha még a nyelve is kegyes, szelíd és jóságos, akkor férje nem is olyan, mint a többi emberfia.
26 Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem,
adiutorium secundum illum est et columna requiei.
26 Aki jó asszonyt vesz el, a legkiválóbb birtokhoz jut, magához hasonló segítsége, támasztó oszlopa lesz.
27 Ubi non est saepes, diripietur vinea,
et ubi non est mulier, ingemiscet errans.
27 Ahol kerítés nincsen, kifosztják a birtokot, s ahol nincs asszony, a férfi szűkölködve fohászkodik.
28 Quis credit ei, qui non habet nidum
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem?
28 Ki bízik meg abban, akinek nincsen fészke, és ott tér be, ahol az éjszaka éri, és mint felövezett rabló városról városra siet?