Ecclesiasticus 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. | 1 Speranze vane e fallaci sono proprie dell'uomo insensato, i sogni danno le ali agli stolti. |
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. | 2 Come uno che afferra le ombre e insegue il vento, così chi si appoggia ai sogni. |
3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. | 3 Questo dopo quello: tale la visione di sogni, di fronte a un volto l'immagine di un volto. |
4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? | 4 Dall'impuro che cosa potrà uscire di puro? E dal falso che cosa potrà uscire di vero? |
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, | 5 Oracoli, auspici e sogni sono cose vane, come vaneggia la mente di una donna in doglie. |
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. | 6 Se non sono inviati dall'Altissimo in una sua visita, non permettere che se ne occupi la tua mente. |
7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. | 7 I sogni hanno indotto molti in errore, hanno deviato quanti avevano in essi sperato. |
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. | 8 Senza menzogna si deve adempiere la legge, la sapienza in bocca verace è perfezione. |
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. | 9 Chi ha viaggiato conosce molte cose, chi ha molta esperienza parlerà con intelligenza. |
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. | 10 Chi non ha avuto delle prove, poco conosce; chi ha viaggiato ha accresciuto l'accortezza. |
11 | 11 Ho visto molte cose nei miei viaggi; il mio sapere è più che le mie parole. |
12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; | 12 Spesso ho corso pericoli mortali; ma sono stato salvato grazie alla mia esperienza. |
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. | 13 Lo spirito di coloro che temono il Signore vivrà, perché la loro speranza è posta in colui che li salva. |
14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. | 14 Chi teme il Signore non ha paura di nulla, e non teme perché egli è la sua speranza. |
15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. | 15 Beata l'anima di chi teme il Signore; a chi si appoggia? Chi è il suo sostegno? |
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. | 16 Gli occhi del Signore sono su coloro che lo amano, protezione potente e sostegno di forza, riparo dal vento infuocato e riparo dal sole meridiano, difesa contro gli ostacoli, soccorso nella caduta; |
17 Timentis Dominum beata est anima eius. | 17 solleva l'anima e illumina gli occhi, concede sanità, vita e benedizione. |
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? | 18 Sacrificare il frutto dell'ingiustizia è un'offerta da burla; i doni dei malvagi non sono graditi. |
19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, | 19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, e per la moltitudine delle vittime non perdona i peccati. |
20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. | 20 Sacrifica un figlio davanti al proprio padre chi offre un sacrificio con i beni dei poveri. |
21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. | 21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, toglierlo a loro è commettere un assassinio. |
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. | 22 Uccide il prossimo chi gli toglie il nutrimento, versa sangue chi rifiuta il salario all'operaio. |
23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. | 23 Uno edifica, l'altro abbatte: che vantaggio se ne ricava oltre la fatica? Uno prega, l'altro maledice: quale delle due voci ascolterà il Signore? |
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. | 24 . |
25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. | 25 Lavarsi dopo aver toccato un morto, poi toccarlo di nuovo: quale utilità c'è in simile abluzione? |
26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; | 26 Così l'uomo che digiuna per i suoi peccati e poi va e li commette di nuovo. Chi ascolterà la sua supplica? Quale utilità c'è nella sua umiliazione? |
27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. | |
28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? | |
29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? | |
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? | |
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |