Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. | 1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil, los sueños dan alas a los insensatos. |
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. | 2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento es buscar apoyo en los sueños. |
3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. | 3 Espejo y sueño son casas semejantes, frente a un rostro, una imagen de rostro. |
4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? | 4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar? de la mentira, ¿qué verdad puede salir? |
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, | 5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son, como fantasías de corazón de mujer en parto. |
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. | 6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita, no abras tu corazón a estas cosas. |
7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. | 7 Que a muchos extraviaron los sueños, y cayeron los que en ellos esperaban. |
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. | 8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley, y sabiduría en boca fiel es perfección. |
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. | 9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas, el que tiene experiencia se expresa con inteligencia. |
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. | 10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe, quien ha corrido mundo posee gran destreza. |
11 | 11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes, más vasta que mis palabras es mi inteligencia. |
12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; | 12 Bien de veces he estado en peligro de muerte, y me salvé gracias a todo esto. |
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. | 13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá, porque su esperanza está puesta en aquel que los salva. |
14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. | 14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo, y no se intimida, porque él es su esperanza. |
15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. | 15 Feliz el alma del que teme al Señor: ¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo? |
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. | 16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman, poderosa protección, probado apoyo, abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el ardor del mediodía, guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas, |
17 Timentis Dominum beata est anima eius. | 17 que levanta el alma, alumbra los ojos, da salud, vida y bendición. |
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? | 18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada, no logran complacencia los presentes de los sin ley. |
19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, | 19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos, ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados. |
20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. | 20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre quien ofrece víctima a costa de los bienes de los humildes. |
21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. | 21 Pan de indigentes es la vida de los pobres, quien se lo quita es un hombre sanguinario. |
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. | 22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento, vierte sangre quien quita el jornal al jornalero. |
23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. | 23 Uno edifica, el otro destruye, ¿qué ganan con ello más que fatigas? |
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. | 24 Uno bendice, el otro maldice, ¿a quién de los dos escuchará el amo? |
25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. | 25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a tocar, ¿qué ha ganado con su baño de purificación? |
26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; | 26 Así el hombre que ayuna por sus pecados y que vuelve otra vez a hacer lo mismo; su oración, ¿quién la escuchará? ¿de qué le ha servido el humillarse? |
27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. | |
28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? | |
29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? | |
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? | |
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |