Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Vana spes et mendax viro insensato,
et somnia extollunt imprudentes.
1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos.
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum,
sic et qui attendit ad visa noctis.
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras.
3 Hoc secundum hoc visio somniorum,
ante faciem hominis similitudo faciei.
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio.
4 Ab immundo quid mundabitur?
Et a mendace quid verum dicetur?
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira?
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est,
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade.
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur.
Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio,
ne dederis in illis cor tuum.
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento,
7 Multos enim errare fecerunt somnia,
et exciderunt sperantes in illis.
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança;
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,
et sapientia in ore fideli consummatio.
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel.
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit,
et, qui multa expertus est, enarrabit scienter.
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria.
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit,
qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam.
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência.
11
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade.
12 Multa vidi errando
et plurima verba intellexi;
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes.
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum
et horum causa liberatus sum.
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus.
14 Spiritus timentium Dominum vivet,
et in respectu illius benedicetur.
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles.
15 Spes enim illorum in salvantem illos,
et oculi Dei in diligentes se.
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam.
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit
et non pavebit, quoniam ipse est spes eius.
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança.
17 Timentis Dominum beata est anima eius.
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor.
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius?
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força?
19 Oculi Domini super timentes eum:
protector potentiae, firmamentum virtutis,
tegimen ardoris et umbraculum meridiani,
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia,
20 custodia offensionis et adiutorium casus,
exaltans animam et illuminans oculos,
dans sanitatem vitae et benedictionem.
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção.
21 Dominus solus sustinentibus se
in via veritatis et iustitiae.
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus.
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata,
et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum.
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça.
23 Dona iniquorum non probat Altissimus
nec respicit in oblationes iniquorum
nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados.
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum,
quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai.
25 Panis egentium vita pauperum est;
qui defraudat illum, homo sanguinis est.
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida.
26 Qui aufert in sudore panem,
quasi qui occidit proximum suum;
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo.
27 et effundit sanguinem,
qui fraudem facit mercennario.
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos:
28 Unus aedificans et unus destruens;
quid prodest illis nisi labor?
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga?
29 Unus orans et unus maledicens;
cuius vocem exaudiet Deus?
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz?
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum:
quid proficit lavatio illius?
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado?
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis,
et iterum vadens et eadem faciens.
Orationem illius quis exaudiet?
Aut quid proficit humiliando se?
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece?