Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Vana spes et mendax viro insensato,
et somnia extollunt imprudentes.
1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent.
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum,
sic et qui attendit ad visa noctis.
2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions.
3 Hoc secundum hoc visio somniorum,
ante faciem hominis similitudo faciei.
3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man.
4 Ab immundo quid mundabitur?
Et a mendace quid verum dicetur?
4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie?
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est,
5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness.
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur.
Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio,
ne dederis in illis cor tuum.
6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it.
7 Multos enim errare fecerunt somnia,
et exciderunt sperantes in illis.
7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away.
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,
et sapientia in ore fideli consummatio.
8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful.
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit,
et, qui multa expertus est, enarrabit scienter.
9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding.
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit,
qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam.
10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes.
11
11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning.
12 Multa vidi errando
et plurima verba intellexi;
12 I have seen much by wandering, and the customs of many things.
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum
et horum causa liberatus sum.
13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God.
14 Spiritus timentium Dominum vivet,
et in respectu illius benedicetur.
14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence.
15 Spes enim illorum in salvantem illos,
et oculi Dei in diligentes se.
15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him.
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit
et non pavebit, quoniam ipse est spes eius.
16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope.
17 Timentis Dominum beata est anima eius.
17 The soul of him who fears the Lord is blessed.
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius?
18 To whom should he look, and who is his strength?
19 Oculi Domini super timentes eum:
protector potentiae, firmamentum virtutis,
tegimen ardoris et umbraculum meridiani,
19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun,
20 custodia offensionis et adiutorium casus,
exaltans animam et illuminans oculos,
dans sanitatem vitae et benedictionem.
20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing.
21 Dominus solus sustinentibus se
in via veritatis et iustitiae.
21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing.
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata,
et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum.
22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice.
23 Dona iniquorum non probat Altissimus
nec respicit in oblationes iniquorum
nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices.
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum,
quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father.
25 Panis egentium vita pauperum est;
qui defraudat illum, homo sanguinis est.
25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood.
26 Qui aufert in sudore panem,
quasi qui occidit proximum suum;
26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor.
27 et effundit sanguinem,
qui fraudem facit mercennario.
27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers.
28 Unus aedificans et unus destruens;
quid prodest illis nisi labor?
28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor?
29 Unus orans et unus maledicens;
cuius vocem exaudiet Deus?
29 When one prays and another curses, whose voice will God heed?
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum:
quid proficit lavatio illius?
30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing?
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis,
et iterum vadens et eadem faciens.
Orationem illius quis exaudiet?
Aut quid proficit humiliando se?
31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer?