Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Vana spes et mendax viro insensato,
et somnia extollunt imprudentes.
1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum,
sic et qui attendit ad visa noctis.
2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Hoc secundum hoc visio somniorum,
ante faciem hominis similitudo faciei.
3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 Ab immundo quid mundabitur?
Et a mendace quid verum dicetur?
4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est,
5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur.
Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio,
ne dederis in illis cor tuum.
6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 Multos enim errare fecerunt somnia,
et exciderunt sperantes in illis.
7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,
et sapientia in ore fideli consummatio.
8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit,
et, qui multa expertus est, enarrabit scienter.
9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit,
qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam.
10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11
11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Multa vidi errando
et plurima verba intellexi;
12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum
et horum causa liberatus sum.
13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 Spiritus timentium Dominum vivet,
et in respectu illius benedicetur.
14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 Spes enim illorum in salvantem illos,
et oculi Dei in diligentes se.
15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit
et non pavebit, quoniam ipse est spes eius.
16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 Timentis Dominum beata est anima eius.
17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius?
18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 Oculi Domini super timentes eum:
protector potentiae, firmamentum virtutis,
tegimen ardoris et umbraculum meridiani,
19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 custodia offensionis et adiutorium casus,
exaltans animam et illuminans oculos,
dans sanitatem vitae et benedictionem.
20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 Dominus solus sustinentibus se
in via veritatis et iustitiae.
21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata,
et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum.
22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 Dona iniquorum non probat Altissimus
nec respicit in oblationes iniquorum
nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum,
quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 Panis egentium vita pauperum est;
qui defraudat illum, homo sanguinis est.
25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Qui aufert in sudore panem,
quasi qui occidit proximum suum;
26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 et effundit sanguinem,
qui fraudem facit mercennario.
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Unus aedificans et unus destruens;
quid prodest illis nisi labor?
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Unus orans et unus maledicens;
cuius vocem exaudiet Deus?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum:
quid proficit lavatio illius?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis,
et iterum vadens et eadem faciens.
Orationem illius quis exaudiet?
Aut quid proficit humiliando se?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?