Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. | 1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren und Träume regen nur Törichte auf. |
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. | 2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt, so ist einer, der sich auf Träume verlässt. |
3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. | 3 Das Traumbild ist ein Spiegel, das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst. |
4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? | 4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen? Wie kann Wahres von der Lüge kommen? |
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, | 5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig: Was du erhoffst, macht das Herz sich vor. |
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. | 6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt, so schenk ihnen keine Beachtung! |
7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. | 7 Träume haben schon viele in die Irre geführt, weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt. |
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. | 8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen. Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund. |
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. | 9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen und der Erfahrene redet verständig. |
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. | 10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig, |
11 | 11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit. |
12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; | 12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen, viele Dinge habe ich durchgestanden. |
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. | 13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen, aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber. |
14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. | 14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben; |
15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. | 15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet. |
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. | 16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung. |
17 Timentis Dominum beata est anima eius. | 17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet. |
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? | 18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze? |
19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, | 19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben; er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze, Schutz vor dem Glutwind, Schatten in der Mittagshitze, Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall, |
20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. | 20 Freude für das Herz, Licht für die Augen, Heilung, Leben und Segen. |
21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. | 21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe, |
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. | 22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht. |
23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. | 23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder, auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht. |
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. | 24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters, wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen. |
25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. | 25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen, wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger. |
26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; | 26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt, |
27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. | 27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält. |
28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? | 28 Einer baut auf, einer reißt nieder - was haben sie mehr davon als die Mühe? |
29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? | 29 Einer segnet, einer flucht - auf wessen Stimme wird der Herr hören? |
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? | 30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder, was nützt ihm dann die Waschung? |
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? | 31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet, aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören und was hat er von seinem Fasten? |