Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Propter lucrum multi deliquerunt;
et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum.
1 Molti peccano a causa del denaro, chi vuole arricchire non guarda in faccia a nessuno.
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum.
2 Tra le giunture delle pietre s'innesta il palo, così nella compravendita s'introduce il peccato.
3
3 Per chi non persiste nel timore del Signore, presto la sua casa andrà in rovina.
4 Si non in timore Domini tenueris te,
instanter cito subvertetur domus tua.
4 Scuotendo il vaglio rimane il lordume, discutendo con uno ne emergono gli errori.
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae,
sic peripsemata hominis in cogitatu illius.
5 Il forno rifinisce i vasi del ceramista, il ragionamento rivela il carattere d'un uomo.
6 Vasa figuli probat fornax,
et homines iustos tentatio tribulationis.
6 Dal frutto si apprezza chi coltiva l'albero, così dal parlare l'intimo dell'uomo.
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
7 Non lodare un uomo prima che lo veda ragionare, solo qui c'è la prova del suo valore.
8 Ante sermonem non laudes virum:
haec enim tentatio est hominum.
8 Se persegui la giustizia la raggiungerai, te ne rivestirai come di splendida veste.
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam
et indues quasi poderem honoris
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
9 Gli uccelli simili s'appollàiano insieme, la verità abiterà con quanti la praticano.
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt,
et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur.
10 Il leone sta in agguato per la preda, il peccato per quanti fanno cose ingiuste.
11 Leo venationi insidiatur semper,
sic peccata operantibus iniquitates.
11 Il pio parla sempre con sapienza, lo stolto è instabile come la luna.
12 Loquela timorati semper in sapientia manet;
stultus autem sicut luna mutatur.
12 Non perdere tempo tra gli stolti, in compagnia dei saggi férmati.
13 In medio insensatorum serva tempus,
in medio autem cogitantium assiduus esto.
13 La conversazione degli stolti è abominevole, essi ridono nei piaceri del peccato.
14 Loquela stultorum odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
14 Chi giura molto fa rizzare i capelli, quando litiga ci si tura le orecchie.
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet,
et rixa illorum obturatio aurium.
15 I superbi in rissa versano sangue, fa pena sentire le ingiurie che si scambiano.
16 Effusio sanguinis rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
16 Chi svela i segreti perde la fiducia e non trova per sé un amico.
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit
et non inveniet amicum ad animum suum:
17 Affeziònati all'amico e rèstagli fedele, ma se hai svelato i suoi segreti non ricercarlo più;
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo;
18 come infatti si perde un morto tu hai perduto la sua amicizia;
19 quod, si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
19 come ti sfugge un uccello di mano hai perduto l'amico e non puoi riprenderlo più.
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui;
20 Non andargli dietro, è scappato lontano, è fuggito come gazzella dalla trappola.
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies.
21 Si può fasciare la ferita e perdonare l'insulto, ma chi tradisce i segreti non ha più speranza.
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest;
effugit enim quasi caprea de laqueo,
quoniam vulnerata est anima eius;
22 Chi strizza gli occhi ordisce danni, perciò chi lo vede s'allontana da lui.
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio,
23 Davanti agli occhi ti dice parole dolci e ammira i tuoi discorsi, ma poi modifica la sua bocca e t'insidia con le tue stesse parole.
24 denudare autem amici mysteria
amputatio spei est.
24 Odio molte cose ma non come odio lui, anche il Signore lo odia.
25 Annuens oculo fabricat iniqua;
qui novit eum, recedet ab illo.
25 Chi tira in alto la pietra gli ricade in testa, così un colpo con l'inganno colpisce il suo autore;
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum
et super sermones tuos admirabitur;
novissime autem pervertet os suum
et in verbis tuis dabit scandalum.
26 chi scava una fossa vi cade, e chi tende una trappola v'incappa;
27 Multa odivi et non coaequavi ei,
et Dominus odiet illum.
27 chi fa il male gli rotola addosso, senza che sappia da dove gli viene.
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet,
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
28 Ludibrio e biasimo per il superbo, la vendetta lo attende al varco come leone.
29 Qui foveam fodit, incidet in eam,
et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo,
et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo.
29 Chi gode per la caduta del pio sarà preso nel laccio, il dolore lo consumerà prima della sua morte.
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet, unde adveniat illi.
30 Sdegno e collera meritano abominio, ma il peccatore se li porta dentro.
31 Illusio et improperium superbo,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum,
dolor autem consumet illos, antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.