Siracide 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Propter lucrum multi deliquerunt; et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum. | 1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes. |
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum. | 2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in. |
3 | 3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down. |
4 Si non in timore Domini tenueris te, instanter cito subvertetur domus tua. | 4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks. |
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae, sic peripsemata hominis in cogitatu illius. | 5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man. |
6 Vasa figuli probat fornax, et homines iustos tentatio tribulationis. | 6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind. |
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis. | 7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested. |
8 Ante sermonem non laudes virum: haec enim tentatio est hominum. | 8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe. |
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum. | 9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it. |
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt, et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur. | 10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers. |
11 Leo venationi insidiatur semper, sic peccata operantibus iniquitates. | 11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant. |
12 Loquela timorati semper in sapientia manet; stultus autem sicut luna mutatur. | 12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men. |
13 In medio insensatorum serva tempus, in medio autem cogitantium assiduus esto. | 13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt. |
14 Loquela stultorum odiosa, et risus illorum in deliciis peccati. | 14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears. |
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet, et rixa illorum obturatio aurium. | 15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear. |
16 Effusio sanguinis rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis. | 16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend. |
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit et non inveniet amicum ad animum suum: | 17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not; |
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo; | 18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship. |
19 quod, si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum. | 19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him; |
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui; | 20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap. |
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies. | 21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage. |
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; | 22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off; |
23 ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio, | 23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin. |
24 denudare autem amici mysteria amputatio spei est. | 24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well. |
25 Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo. | 25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one. |
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum et super sermones tuos admirabitur; novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum. | 26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it, |
27 Multa odivi et non coaequavi ei, et Dominus odiet illum. | 27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him. |
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet, et plaga dolosa dolosi dividet vulnera. | 28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion. |
29 Qui foveam fodit, incidet in eam, et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo, et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo. | 29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die; |
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet, unde adveniat illi. | 30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight. |
31 Illusio et improperium superbo, et vindicta sicut leo insidiabitur illi. | |
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum, dolor autem consumet illos, antequam moriantur. | |
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum. |