Siracide 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Propter lucrum multi deliquerunt; et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum. | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
3 | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
4 Si non in timore Domini tenueris te, instanter cito subvertetur domus tua. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae, sic peripsemata hominis in cogitatu illius. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
6 Vasa figuli probat fornax, et homines iustos tentatio tribulationis. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
8 Ante sermonem non laudes virum: haec enim tentatio est hominum. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt, et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
11 Leo venationi insidiatur semper, sic peccata operantibus iniquitates. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
12 Loquela timorati semper in sapientia manet; stultus autem sicut luna mutatur. | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
13 In medio insensatorum serva tempus, in medio autem cogitantium assiduus esto. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
14 Loquela stultorum odiosa, et risus illorum in deliciis peccati. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet, et rixa illorum obturatio aurium. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
16 Effusio sanguinis rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit et non inveniet amicum ad animum suum: | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo; | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
19 quod, si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum. | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui; | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
23 ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio, | 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
24 denudare autem amici mysteria amputatio spei est. | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
25 Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum et super sermones tuos admirabitur; novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
27 Multa odivi et non coaequavi ei, et Dominus odiet illum. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet, et plaga dolosa dolosi dividet vulnera. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
29 Qui foveam fodit, incidet in eam, et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo, et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet, unde adveniat illi. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
31 Illusio et improperium superbo, et vindicta sicut leo insidiabitur illi. | 31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. |
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum, dolor autem consumet illos, antequam moriantur. | 32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. |
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum. | 33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |