Siracide 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Propter lucrum multi deliquerunt; et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum. | 1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét; |
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum. | 2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé. |
3 | 3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár. |
4 Si non in timore Domini tenueris te, instanter cito subvertetur domus tua. | 4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad. |
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae, sic peripsemata hominis in cogitatu illius. | 5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette. |
6 Vasa figuli probat fornax, et homines iustos tentatio tribulationis. | 6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése. |
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis. | 7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde. |
8 Ante sermonem non laudes virum: haec enim tentatio est hominum. | 8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája. |
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum. | 9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján. |
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt, et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur. | 10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják. |
11 Leo venationi insidiatur semper, sic peccata operantibus iniquitates. | 11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek. |
12 Loquela timorati semper in sapientia manet; stultus autem sicut luna mutatur. | 12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold. |
13 In medio insensatorum serva tempus, in medio autem cogitantium assiduus esto. | 13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél. |
14 Loquela stultorum odiosa, et risus illorum in deliciis peccati. | 14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben. |
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet, et rixa illorum obturatio aurium. | 15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület. |
16 Effusio sanguinis rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis. | 16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat. |
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit et non inveniet amicum ad animum suum: | 17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot. |
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo; | 18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá, |
19 quod, si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum. | 19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána! |
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui; | 20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát, |
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies. | 21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé. |
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; | 22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke, |
23 ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio, | 23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni, |
24 denudare autem amici mysteria amputatio spei est. | 24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye! |
25 Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo. | 25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától! |
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum et super sermones tuos admirabitur; novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum. | 26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben. |
27 Multa odivi et non coaequavi ei, et Dominus odiet illum. | 27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt! |
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet, et plaga dolosa dolosi dividet vulnera. | 28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet. |
29 Qui foveam fodit, incidet in eam, et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo, et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo. | 29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne. |
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet, unde adveniat illi. | 30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk. |
31 Illusio et improperium superbo, et vindicta sicut leo insidiabitur illi. | |
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum, dolor autem consumet illos, antequam moriantur. | |
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum. |