Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Propter lucrum multi deliquerunt;
et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum.
1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur,
sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum.
2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.
3
3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.
4 Si non in timore Domini tenueris te,
instanter cito subvertetur domus tua.
4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae,
sic peripsemata hominis in cogitatu illius.
5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.
6 Vasa figuli probat fornax,
et homines iustos tentatio tribulationis.
6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius,
sic verbum ex cogitatu cordis hominis.
7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.
8 Ante sermonem non laudes virum:
haec enim tentatio est hominum.
8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam
et indues quasi poderem honoris
et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum,
et in die agnitionis invenies firmamentum.
9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt,
et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur.
10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.
11 Leo venationi insidiatur semper,
sic peccata operantibus iniquitates.
11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.
12 Loquela timorati semper in sapientia manet;
stultus autem sicut luna mutatur.
12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.
13 In medio insensatorum serva tempus,
in medio autem cogitantium assiduus esto.
13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.
14 Loquela stultorum odiosa,
et risus illorum in deliciis peccati.
14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet,
et rixa illorum obturatio aurium.
15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.
16 Effusio sanguinis rixa superborum,
et maledictio illorum auditus gravis.
16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit
et non inveniet amicum ad animum suum:
17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo;
18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:
19 quod, si denudaveris absconsa illius,
non persequeris post eum.
19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum,
sic et qui perdit amicitiam proximi sui;
20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua,
sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies.
21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest;
effugit enim quasi caprea de laqueo,
quoniam vulnerata est anima eius;
22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.
23 ultra eum non poteris colligare.
Et maledicti est concordatio,
23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.
24 denudare autem amici mysteria
amputatio spei est.
24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo
25 Annuens oculo fabricat iniqua;
qui novit eum, recedet ab illo.
25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum
et super sermones tuos admirabitur;
novissime autem pervertet os suum
et in verbis tuis dabit scandalum.
26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.
27 Multa odivi et non coaequavi ei,
et Dominus odiet illum.
27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet,
et plaga dolosa dolosi dividet vulnera.
28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.
29 Qui foveam fodit, incidet in eam,
et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo,
et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo.
29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur,
et non agnoscet, unde adveniat illi.
30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.
31 Illusio et improperium superbo,
et vindicta sicut leo insidiabitur illi.
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum,
dolor autem consumet illos, antequam moriantur.
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt,
et vir peccator continens erit illorum.