Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Qui timet Deum, faciet haec, et, qui continens est legis, apprehendet illam; | 1 Chi teme il Signore farà tutto questo, e chi possiede la legge ha la sapienza. |
2 et obviabit illi quasi mater honorificata et quasi mulier a virginitate suscipiet illum. | 2 Questa gli andrà incontro come madre, l'attenderà come vergine sposa, |
3 Cibabit illum pane vitae et intellectus et aqua sapientiae salutaris potabit illum, et firmabitur in illa et non flectetur | 3 lo nutrirà col pane della comprensione, lo disseterà con l'acqua dell'intelligenza. |
4 et confidet in illam et non confundetur; et exaltabit illum prae proximis suis | 4 Ad essa si appoggerà e non vacillerà, in essa confiderà e non sarà deluso. |
5 et in medio ecclesiae aperiet os eius et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus et stola gloriae vestiet illum; | 5 Essa l'esalterà tra i suoi vicini, gli aprirà la bocca in mezzo all'assemblea. |
6 iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum et nomine aeterno hereditabit illum. | 6 Egli troverà letizia e corona d'allegrezza, avrà in eredità un nome duraturo. |
7 Homines stulti non apprehendent illam, et homines sensati obviabunt illi; homines peccatores non videbunt eam, longe enim abest a superbia et dolo. | 7 Gli stolti non la raggiungeranno, i peccatori non la vedranno. |
8 Viri mendaces non erunt illius memores; et viri veraces invenientur in illa et successum habebunt usque ad inspectionem Dei. | 8 E' lontana dall'arroganza, i bugiardi non la ricorderanno. |
9 Non est speciosa laus in ore peccatoris, | 9 La lode non s'addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata destinata dal Signore. |
10 quoniam non a Deo tributa est ei; sapientiae enim Dei astabit laus, et in ore sapientis dicetur laus, et dominator illius docebit eam. | 10 La lode, infatti, suppone la sapienza, ed è il Signore che la concede. |
11 Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ” quae enim odit, ipse non facit. | 11 Non dire: "Ho peccato per opera del Signore", perché egli non fa quello che odia. |
12 Non dicas: “ Ille in me impegit ”; non enim necessarii sunt ei homines impii. | 12 Non dire: "Lui mi ha sedotto", perché non gli serve l'uomo peccatore. |
13 Omne exsecramentum erroris odit Dominus, et non erit amabile timentibus eum. | 13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quanti lo temono. |
14 Deus ab initio constituit hominem et reliquit illum in manu consilii sui et dedit eum in manum concupiscentiae suae. | 14 Egli ha fatto l'uomo dal principio e l'ha lasciato in balìa del suo consiglio. |
15 Adiecit mandata et praecepta sua et intellegentiam ad faciendum placitum eius. | 15 Se vuoi, osserva i comandamenti, chi ha buona volontà pratica la fedeltà. |
16 Si volueris mandata servare, conservabunt te; si confidis in illo, etiam tu vives. | 16 Egli ti ha messo davanti il fuoco e l'acqua: dove tu vuoi, stendi la mano. |
17 Apposuit tibi aquam et ignem; ad quod volueris, porrige manum tuam. | 17 Davanti all'uomo, la vita e la morte, quanto desidera gli viene dato. |
18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum: quod placuerit ei, dabitur illi. | 18 La sapienza del Signore è grande: forte in potenza, lui vede tutto. |
19 Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia videns omnes sine intermissione. | 19 I suoi occhi sopra quelli che lo temono, egli osserva tutta l'opera dell'uomo. |
20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis. | 20 A nessuno ha comandato l'empietà, a nessuno ha dato la facoltà di peccare. |
21 Nemini mandavit impie agere et nemini dedit spatium peccandi. | |
22 Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum. |