Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Qui timet Deum, faciet haec,
et, qui continens est legis, apprehendet illam;
1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse.
2 et obviabit illi quasi mater honorificata
et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera.
3 Cibabit illum pane vitae et intellectus
et aqua sapientiae salutaris potabit illum,
et firmabitur in illa et non flectetur
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse.
4 et confidet in illam et non confundetur;
et exaltabit illum prae proximis suis
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas.
5 et in medio ecclesiae aperiet os eius
et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus
et stola gloriae vestiet illum;
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée.
6 iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum
et nomine aeterno hereditabit illum.
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours.
7 Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi;
homines peccatores non videbunt eam,
longe enim abest a superbia et dolo.
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais.
8 Viri mendaces non erunt illius memores;
et viri veraces invenientur in illa
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien.
9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur.
10 quoniam non a Deo tributa est ei;
sapientiae enim Dei astabit laus,
et in ore sapientis dicetur laus,
et dominator illius docebit eam.
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire.
11 Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ”
quae enim odit, ipse non facit.
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste.
12 Non dicas: “ Ille in me impegit ”;
non enim necessarii sunt ei homines impii.
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur.
13 Omne exsecramentum erroris odit Dominus,
et non erit amabile timentibus eum.
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur.
14 Deus ab initio constituit hominem
et reliquit illum in manu consilii sui
et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience:
15 Adiecit mandata et praecepta sua
et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle.
16 Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères.
17 Apposuit tibi aquam et ignem;
ad quod volueris, porrige manum tuam.
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi.
18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum:
quod placuerit ei, dabitur illi.
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses.
19 Quoniam multa sapientia Dei,
et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains.
20 Oculi Domini ad timentes eum,
et ipse agnoscit omnem operam hominis.
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher.
21 Nemini mandavit impie agere
et nemini dedit spatium peccandi.
22 Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum.