Siracide 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Iudex sapiens instituet populum suum, et principatus sensati stabilis erit. | 1 Um governador sábio julga o seu povo; o governo de um homem sensato será estável. |
2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius, et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea. | 2 Tal o juiz do povo, tais os seus ministros; tal o governador da cidade, tais os seus habitantes. |
3 Rex insipiens perdet populum suum, et civitates inhabitabuntur per sensum potentium. | 3 Um rei privado de juízo perde o seu povo, as cidades povoam-se pelo bom senso dos que governam. |
4 In manu Dei potestas terrae, et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam. | 4 O domínio sobre um país está na mão de Deus. Ele lhe suscitará no tempo oportuno um governador útil. |
5 In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribae imponet honorem suum. | 5 A prosperidade do homem está na mão de Deus; é ele que põe na fronte do escriba um sinal de honra. |
6 Pro omni iniuria proximi ne rependas et nihil agas in operibus superbiae. | 6 Não te recordes de nenhuma injustiça causada pelo próximo, nada faças por um procedimento injusto. |
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et utrisque execrabilis omnis vexatio. | 7 O orgulho é abominável a Deus e aos homens; e toda a iniqüidade das nações provoca horror. |
8 Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas. | 8 Um reino passa de um povo a outro, por causa das injustiças, dos ultrajes e de fraudes diversas. |
9 Avaro autem nihil est scelestius, hic enim et animam suam venalem habet. | 9 Nada há mais criminoso do que a avareza; de que se orgulha o que é terra e cinza? |
10 Quid superbit terra et cinis? Quoniam in vita sua proiecit intima sua. | 10 Nada há mais iníqüo do que o amor ao dinheiro; aquele que o ama chega até a vender a sua alma. Vivo ainda, despojou-se de suas próprias entranhas. |
11 Languor prolixior gravat medicum, brevis languor serenat medicum. | 11 A duração de todo o poder é breve; uma doença prolongada cansa o médico. |
12 Omnis potentatus brevis vita, sic et rex hodie est et cras morietur. | 12 O médico atalha um breve mal-estar; assim, um que hoje é rei amanhã morrerá. |
13 Cum enim morietur homo, hereditabit serpentes et bestias et vermes. | 13 Quando o homem está morto, tem por herança serpentes, bichos e vermes. |
14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo; | 14 O início do orgulho num homem é renegar a Deus, |
15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. Quoniam initium omnis peccati est superbia, qui tenuerit illam, ebulliet maledictum, et subvertet eum in finem. | 15 pois seu coração se afasta daquele que o criou, porque o princípio de todo pecado é o orgulho; aquele que nele se compraz será coberto de maldições, e acabará sendo por elas derrubado. |
16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum et destruxit eos usque in finem. | 16 Eis porque o Senhor desonrou a assembléia dos maus, e os destruiu para sempre. |
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro eis. | 17 Deus derrubou os tronos dos chefes orgulhosos e em lugar deles fez sentar homens pacíficos. |
18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus et plantavit humiles pro ipsis. | 18 Deus fez secar as raízes das nações arrogantes, e implantou os humildes entre as mesmas nações. |
19 Terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum. | 19 O Senhor destruiu as terras das nações, e as arruinou até os alicerces. |
20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos et cessare fecit memoriam eorum a terra. | 20 Destruiu muitas delas e exterminou-as, apagou a sua lembrança de sobre a terra. |
21 Memoriam superborum perdidit Deus et reliquit memoriam humilium sensu. | 21 Deus apaga a memória dos orgulhosos, enquanto faz perdurar a dos humildes de coração. |
22 Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nato mulierum. | 22 O orgulho não foi criado para os homens, nem a cólera para o sexo feminino. |
23 Semen hominum honoratum hoc, quod timet Deum; semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini. | 23 A raça do homem que teme a Deus será honrada; será desonrado aquele que desprezar os preceitos do Senhor. |
24 In medio fratrum rector illorum in honore; et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius. | 24 Entre os seus irmãos, a homenagem é feita para aquele que os governa; aqueles que temem a Deus serão honrados na presença do Senhor. |
25 Peregrinus, advena et pauper: timor Dei est gloria eorum. | 25 Rico, nobre ou pobre, sua glória é o temor do Senhor. |
26 Noli despicere hominem iustum pauperem et noli magnificare virum peccatorem divitem. | 26 Não desprezes o homem justo, ainda que pobre; não enalteças um pecador, ainda que rico, |
27 Magnus et iudex et potens est in honore, sed non est maior illo, qui timet Deum. | 27 O grande, o justo e o poderoso recebem homenagens, mas ninguém é maior do que aquele que teme a Deus. |
28 Servo sensato liberi servient; et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus. | 28 Homens livres serão os súditos de um escravo sensato. Repreendido, o homem prudente e bem educado não murmura, e o ignorante não será honrado. |
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo et noli gloriari in tempore angustiae tuae. | 29 Não te orgulhes do trabalho que fazes, não sejas indolente no tempo da adversidade. |
30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane. | 30 Mais vale o trabalho e abundância, do que o jactancioso que não tem pão. |
31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam et da illi victum cultumque secundum meritum suum. | 31 Meu filho, conserva tua alma na doçura, e dá-lhe a honra que merece. |
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit? Et quis honorificabit exhonorantem animam suam? | 32 Aquele que peca contra si mesmo, que o justificará? Quem devolverá a honra a quem desonrou sua vida? |
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum, et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam. | 33 Um pobre é honrado pelo seu conhecimento e temor a Deus; há quem o é por causa de suas riquezas. |
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia! Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate! | 34 Mas quanta glória teria se fosse rico aquele que é honrado, mesmo sendo pobre! Mas o que se gloria de sua riqueza, acautele-se para não se tornar pobre. |