Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Iudex sapiens instituet populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
1 Un sage dirigeant fait l’éducation de son peuple; le gouvernement d’un homme sensé est bien ordonné.
2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
2 Tel le chef, tels seront ses ministres; tel le gouverneur de la ville, tels seront ses habitants.
3 Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
3 Un roi sans sagesse fait la ruine de son peuple; une ville prospère grâce à l’intelligence de ses chefs.
4 In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
4 Le gouvernement du pays est dans la main du Seigneur, il envoie au bon moment l’homme qui convient.
5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
5 La réussite de qui que ce soit est dans la main du Seigneur; il revêt les chefs de sa propre autorité.
6 Pro omni iniuria proximi ne rependas
et nihil agas in operibus superbiae.
6 Ne garde pas rancune à ton prochain, quelle que soit l’offense; ne fais rien sous le coup de la colère.
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
7 L’orgueil est odieux au Seigneur comme aux hommes; pour lui comme pour eux, l’injustice est abominable.
8 Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
8 Ce qui fait qu’une nation perd le pouvoir au profit d’une autre, c’est l’injustice, la violence et la richesse.
9 Avaro autem nihil est scelestius,
hic enim et animam suam venalem habet.
9 Comment peut-on avoir tant d’orgueil quand on n’est que terre et cendre? L’homme en pleine vie a déjà la pourriture en ses tripes!
10 Quid superbit terra et cinis?
Quoniam in vita sua proiecit intima sua.
10 La maladie traîne, le médecin plaisante…: le roi d’aujourd’hui demain sera mort.
11 Languor prolixior gravat medicum,
brevis languor serenat medicum.
11 Une fois mort, l’homme n’a plus devant lui que la pourriture, les bêtes et les vers.
12 Omnis potentatus brevis vita,
sic et rex hodie est et cras morietur.
12 Le début de l’orgueil chez un humain, c’est de s’écarter du Seigneur et de ne plus tenir compte de son Créateur.
13 Cum enim morietur homo,
hereditabit serpentes et bestias et vermes.
13 Le péché est au départ de l’orgueil; en persévérant dans le péché, on ouvre les portes toutes grandes à la marée du mal. Voilà pourquoi le Seigneur a envoyé aux pécheurs de sinistres châtiments; finalement ils les a anéantis.
14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo;
14 Le Seigneur a renversé les trônes des princes, et il les a remplacés par des gens simples.
15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté des humbles à leur place.
16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
16 Le Seigneur a bouleversé des contrées païennes, il les a totalement détruites.
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus
et sedere fecit mites pro eis.
17 Il en a dévasté plusieurs, il a détruit leurs nations, effaçant leur souvenir de sur la terre.
18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus
et plantavit humiles pro ipsis.
18 L’orgueil n’a pas été créé pour l’homme, ni les excès de colère pour ceux qui naissent de la femme.
19 Terras gentium evertit Dominus
et perdidit eas usque ad fundamentum.
19 Quelle race est digne d’honneur? La race des humains. Quelle race est digne d’honneur? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisable? La race des humains. Quelle race est méprisable? Celle qui transgresse les commandements et la Loi.
20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
20 Le chef mérite le respect de ses frères; mais lui-même respecte ceux qui craignent le Seigneur.
21 Memoriam superborum perdidit Deus
et reliquit memoriam humilium sensu.
21 NO TEXT
22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nato mulierum.
22 Riches, illustres ou pauvres, leur unique fierté doit être de craindre le Seigneur.
23 Semen hominum honoratum hoc,
quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur,
quod praeterit mandata Domini.
23 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre qui observe la Loi; il ne convient pas de glorifier un pécheur.
24 In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
24 Le grand, le juge et le puissant sont dignes d’honneur, mais aucun d’eux n’est grand comme celui qui craint le Seigneur.
25 Peregrinus, advena et pauper:
timor Dei est gloria eorum.
25 Un serviteur intelligent aura des hommes libres pour le servir, et les gens de bon sens n’y trouveront rien à redire.
26 Noli despicere hominem iustum pauperem
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
26 Ne te vantes pas quand tu ne fais qu’accomplir ta besogne; ne fais pas le fier quand tu es dans la gêne.
27 Magnus et iudex et potens est in honore,
sed non est maior illo, qui timet Deum.
27 Mieux vaut être un travailleur et vivre à l’aise, que se donner des apparences et manquer de pain.
28 Servo sensato liberi servient;
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus.
28 Mon enfant, estime-toi avec modestie, apprécie-toi à ta juste valeur.
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
29 Qui défendra celui qui attente à sa propre vie? Qui respectera celui qui se discrédite lui-même?
30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
30 On estimera un pauvre pour sa sagesse, et un riche pour ses richesses.
31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.
31 Si, bien que pauvre, on l’honore, que serait-ce dans la richesse? Si, bien que riche, on le méprise, que serait-ce dans la pauvreté?
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit?
Et quis honorificabit exhonorantem animam suam?
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum,
et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam.
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia!
Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate!