Siracide 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Iudex sapiens instituet populum suum, et principatus sensati stabilis erit. | 1 There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels. |
2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius, et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Rex insipiens perdet populum suum, et civitates inhabitabuntur per sensum potentium. | 3 dummy verses inserted by amos |
4 In manu Dei potestas terrae, et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribae imponet honorem suum. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 Pro omni iniuria proximi ne rependas et nihil agas in operibus superbiae. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et utrisque execrabilis omnis vexatio. | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Avaro autem nihil est scelestius, hic enim et animam suam venalem habet. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Quid superbit terra et cinis? Quoniam in vita sua proiecit intima sua. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Languor prolixior gravat medicum, brevis languor serenat medicum. | 11 All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician. |
12 Omnis potentatus brevis vita, sic et rex hodie est et cras morietur. | 12 The physician cutteth off it short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die. |
13 Cum enim morietur homo, hereditabit serpentes et bestias et vermes. | 13 For when a man shall die, he shall inherit serpents, end beasts, and worms. |
14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo; | 14 The beginning of the pride of man, is to fall off from God: |
15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. Quoniam initium omnis peccati est superbia, qui tenuerit illam, ebulliet maledictum, et subvertet eum in finem. | 15 Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: be that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end. |
16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum et destruxit eos usque in finem. | 16 Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them. |
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro eis. | 17 God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead. |
18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus et plantavit humiles pro ipsis. | 18 God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations. |
19 Terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum. | 19 The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation. |
20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos et cessare fecit memoriam eorum a terra. | 20 He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth. |
21 Memoriam superborum perdidit Deus et reliquit memoriam humilium sensu. | 21 God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind. |
22 Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nato mulierum. | 22 Pride was not made for men: nor wrath for the race of women. |
23 Semen hominum honoratum hoc, quod timet Deum; semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini. | 23 That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord. |
24 In medio fratrum rector illorum in honore; et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius. | 24 In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes. |
25 Peregrinus, advena et pauper: timor Dei est gloria eorum. | 25 The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor: |
26 Noli despicere hominem iustum pauperem et noli magnificare virum peccatorem divitem. | 26 Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich. |
27 Magnus et iudex et potens est in honore, sed non est maior illo, qui timet Deum. | 27 The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God. |
28 Servo sensato liberi servient; et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus. | 28 They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured. |
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo et noli gloriari in tempore angustiae tuae. | 29 Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress: |
30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane. | 30 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread. |
31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam et da illi victum cultumque secundum meritum suum. | 31 My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert. |
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit? Et quis honorificabit exhonorantem animam suam? | 32 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul? |
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum, et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam. | 33 The poor man is glorified by his discipline and fear: and there is a man that is honoured for his wealth. |
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia! Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate! | 34 But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty. |