Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Iudex sapiens instituet populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
1 There is not a more wicked thing than to love money: for such a one setteth even his own soul to sale: because while he liveth he hath cast away his bowels.
2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
2 dummy verses inserted by amos
3 Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
3 dummy verses inserted by amos
4 In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
4 dummy verses inserted by amos
5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
5 dummy verses inserted by amos
6 Pro omni iniuria proximi ne rependas
et nihil agas in operibus superbiae.
6 dummy verses inserted by amos
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
7 dummy verses inserted by amos
8 Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
8 dummy verses inserted by amos
9 Avaro autem nihil est scelestius,
hic enim et animam suam venalem habet.
9 dummy verses inserted by amos
10 Quid superbit terra et cinis?
Quoniam in vita sua proiecit intima sua.
10 dummy verses inserted by amos
11 Languor prolixior gravat medicum,
brevis languor serenat medicum.
11 All power is of short life. A long sickness is troublesome to the physician.
12 Omnis potentatus brevis vita,
sic et rex hodie est et cras morietur.
12 The physician cutteth off it short sickness: so also a king is to day, and to morrow he shall die.
13 Cum enim morietur homo,
hereditabit serpentes et bestias et vermes.
13 For when a man shall die, he shall inherit serpents, end beasts, and worms.
14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo;
14 The beginning of the pride of man, is to fall off from God:
15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
15 Because his heart is departed from him that made him: for pride is the beginning of all sin: be that holdeth it, shall be filled with maledictions, and it shall ruin him in the end.
16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
16 Therefore hath the Lord disgraced the assemblies of the wicked, and hath utterly destroyed them.
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus
et sedere fecit mites pro eis.
17 God hath overturned the thrones of proud princes, and hath set up the meek in their stead.
18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus
et plantavit humiles pro ipsis.
18 God hath made the roots of proud nations to wither, and hath planted the humble of these nations.
19 Terras gentium evertit Dominus
et perdidit eas usque ad fundamentum.
19 The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation.
20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
20 He hath made some of them to wither away, and hath destroyed them, and hath made the memory of them to cease from the earth.
21 Memoriam superborum perdidit Deus
et reliquit memoriam humilium sensu.
21 God hath abolished the memory of the proud, and hath preserved the memory of them that are humble in mind.
22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nato mulierum.
22 Pride was not made for men: nor wrath for the race of women.
23 Semen hominum honoratum hoc,
quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur,
quod praeterit mandata Domini.
23 That seed of men shall be honoured, which feareth God: but that seed shall be dishonoured, which transgresseth the commandments of the Lord.
24 In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
24 In the midst of brethren their chief is honourable: so shall they that fear the Lord, be in his eyes.
25 Peregrinus, advena et pauper:
timor Dei est gloria eorum.
25 The fear of God is the glory of the rich, and of the honourable, and of the poor:
26 Noli despicere hominem iustum pauperem
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
26 Despise not a just man that is poor, and do not magnify a sinful man that is rich.
27 Magnus et iudex et potens est in honore,
sed non est maior illo, qui timet Deum.
27 The great man, and the judge, and the mighty is in honour: and there is none greater than he that feareth God.
28 Servo sensato liberi servient;
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus.
28 They that are free shall serve a servant that is wise: and a man that is prudent and well instructed will not murmur when he is reproved; and he that is ignorant, shall not be honoured.
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
29 Extol not thyself in doing thy work, and linger not in the time of distress:
30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
30 Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself and wanteth bread.
31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.
31 My son, keep thy soul in meekness, and give it honour according to its desert.
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit?
Et quis honorificabit exhonorantem animam suam?
32 Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own soul?
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum,
et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam.
33 The poor man is glorified by his discipline and fear: and there is a man that is honoured for his wealth.
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia!
Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate!
34 But he that is glorified in poverty, how much more in wealth? and he that is glorified in wealth, let him fear poverty.