Siracide 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Iudex sapiens instituet populum suum, et principatus sensati stabilis erit. | 1 A bölcs uralkodó igazságot tesz népének, s az értelmes ember uralma tartós. |
2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius, et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea. | 2 Amilyen a nép fejedelme, olyanok tanácsosai, s amilyen a város feje, olyanok a lakói is. |
3 Rex insipiens perdet populum suum, et civitates inhabitabuntur per sensum potentium. | 3 A balga király tönkreteszi népét, de népessé lesznek a városok nagyjaik okossága folytán. |
4 In manu Dei potestas terrae, et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam. | 4 Isten kezében van a földkerekség uralma, és rátermett uralkodót rendel fölé idejében. |
5 In manu Dei prosperitas hominis, et super faciem scribae imponet honorem suum. | 5 Az ember sikere Isten kezében van, s a főemberre ő ruházza tekintélyét. |
6 Pro omni iniuria proximi ne rependas et nihil agas in operibus superbiae. | 6 Ne tartsd eszedben társad semmiféle jogsértését, és ne kövess el semmilyen erőszakot! |
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia, et utrisque execrabilis omnis vexatio. | 7 Isten és emberek előtt gyűlöletes a kevélység, és utálatos a nemzetek minden erőszakossága. |
8 Regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas. | 8 Egyik nemzetről a másikra száll az uralom, igaztalanság, jogsértés, gyalázás és különféle cselvetés miatt. |
9 Avaro autem nihil est scelestius, hic enim et animam suam venalem habet. | 9 Semmi sem gonoszabb a fukarnál, mert az ilyen még lelkét is áruba bocsátja, |
10 Quid superbit terra et cinis? Quoniam in vita sua proiecit intima sua. | 10 Mit kevélykedik a por és hamu? Még életében kihányja belső részeit. |
11 Languor prolixior gravat medicum, brevis languor serenat medicum. | 11 A hosszú betegség terhes az orvosnak, a rövid betegség pedig megvidámítja. |
12 Omnis potentatus brevis vita, sic et rex hodie est et cras morietur. | 12 Minden hatalmasság rövid életű, s a király, aki ma még van, holnap már halott. |
13 Cum enim morietur homo, hereditabit serpentes et bestias et vermes. | 13 Ha az ember meghal, csúszó-mászó, rovar és féreg az örökrésze! |
14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo; | 14 Az ember gőgjének kezdete az elpártolás Istentől, |
15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. Quoniam initium omnis peccati est superbia, qui tenuerit illam, ebulliet maledictum, et subvertet eum in finem. | 15 amikor a szíve elfordul Alkotójától. Minden bűn kezdete ugyanis a kevélység, aki ragaszkodik hozzá, betelik átokkal, végül pedig elvész általa. |
16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum et destruxit eos usque in finem. | 16 Ezért tette Isten becstelenné a gonoszok gyülekezetét, és rontotta meg őket végképpen. |
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus et sedere fecit mites pro eis. | 17 Felforgatta Isten a dölyfös fejedelmek trónját, s a megalázottakat ültette helyükre. |
18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus et plantavit humiles pro ipsis. | 18 Kiszárította Isten a dölyfös nemzetek gyökerét, s a népek közül a megalázottakat plántálta helyükbe. |
19 Terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum. | 19 Felforgatta az Úr a nemzetek országait, s elpusztította őket fenekestől. |
20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos et cessare fecit memoriam eorum a terra. | 20 Némelyeket elsenyvedni engedett, szétszórta őket, és kiirtotta emléküket a földről. |
21 Memoriam superborum perdidit Deus et reliquit memoriam humilium sensu. | 21 Eltörölte Isten a dölyfösök emlékét, de meghagyta az alázatos szívűek emlékezetét. |
22 Non est creata hominibus superbia, neque iracundia nato mulierum. | 22 Nem született együtt a gőg az emberekkel, sem a harag az asszonyok szülötteivel. |
23 Semen hominum honoratum hoc, quod timet Deum; semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini. | 23 Becsben áll az istenfélők ivadéka, de gyalázat vár a sarjra, amely megszegi az Úr parancsait. |
24 In medio fratrum rector illorum in honore; et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius. | 24 A testvérek közt becsben áll vezérük, s akik félik az Urat, szeme előtt vannak. |
25 Peregrinus, advena et pauper: timor Dei est gloria eorum. | 25 Legyen valaki gazdag, megbecsült vagy szegény, az Úr félelme dicsőségére válik. |
26 Noli despicere hominem iustum pauperem et noli magnificare virum peccatorem divitem. | 26 Ne nézd le az igaz embert, mert szegény, és ne dicsérd a bűnös férfit, mert gazdag! |
27 Magnus et iudex et potens est in honore, sed non est maior illo, qui timet Deum. | 27 Becsülik az előkelőt, a bírót, a hatalmon levőt, de nincs nagyobb az istenfélőnél. |
28 Servo sensato liberi servient; et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus. | 28 Az értelmes szolgának szabadok szolgálnak, az okos, fegyelmezett férfi nem morog, ha megfeddik, a tudatlannak azonban nincs becsülete. |
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo et noli gloriari in tempore angustiae tuae. | 29 Ne fontoskodj, amikor munkádat végzed, és ne nagyzolj nélkülözés közepette! |
30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus, quam qui gloriatur et eget pane. | 30 Többet ér, aki dolgozik és bővelkedik mindenben, mint a nagyzoló, akinek még kenyere sincsen. |
31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam et da illi victum cultumque secundum meritum suum. | 31 Tartsd, fiam, lelkedet szerénységben, de becsüld meg érdeme szerint! Ki tartaná igaznak a maga ellen vétőt, és ki becsülné meg azt, aki önmagát gyalázza? A szegényt ügyessége s istenfélelme miatt tisztelik, másokat pedig vagyonukért becsülnek; akit megbecsülnek szegénységében, mennyivel inkább becsülik, ha gazdag! Akit csak a gazdagságáért dicsérnek, az félhet ám a szegénységtől! |
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit? Et quis honorificabit exhonorantem animam suam? | |
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum, et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam. | |
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia! Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate! |