Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 10


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Iudex sapiens instituet populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
1 A wise judge will judge his people, and the leadership of an understanding man will be steadfast.
2 Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
2 As the judge of the people is, so also are his assistants. And whatever kind of man the ruler of a city is, of such a kind also are those who live in it.
3 Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
3 A foolish king will be the ruin of his people. For cities will be inhabited through the understanding of those with power.
4 In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
4 Power over the earth is in the hand of God, and, in due time, he will raise up a helpful leader over the earth.
5 In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
5 The prosperity of a man is in the hand of God, and he will place his honor above the face of the scribe.
6 Pro omni iniuria proximi ne rependas
et nihil agas in operibus superbiae.
6 You should forget all injury done to you by your neighbor, and you should do nothing among the works of injury.
7 Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
7 Arrogance is hateful in the sight of God and of men. And all iniquity among the nations is abominable.
8 Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
8 A kingdom is transferred from one people to another because of injustices, and injuries, and contempt, and every kind of deceit.
9 Avaro autem nihil est scelestius,
hic enim et animam suam venalem habet.
9 But nothing is more wicked than a greedy man. Why should that which is earth and ashes be arrogant?
10 Quid superbit terra et cinis?
Quoniam in vita sua proiecit intima sua.
10 There is nothing more iniquitous than to love money. For such a one has sold even his own soul. For in his life, he casts aside his innermost being.
11 Languor prolixior gravat medicum,
brevis languor serenat medicum.
11 All power is of short life. A prolonged sickness is of grave concern to a physician.
12 Omnis potentatus brevis vita,
sic et rex hodie est et cras morietur.
12 A physician causes a sickness to be shortened. So also, a king is here today, and tomorrow he will die.
13 Cum enim morietur homo,
hereditabit serpentes et bestias et vermes.
13 For when a man dies, he will inherit serpents, and wild beasts, and worms.
14 Initium superbiae hominis apostatare a Deo;
14 The beginning of the arrogance of man is apostasy from God.
15 et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
15 For his heart has withdrawn from the One who made him. For arrogance is the beginning of all sin. Whoever holds to it, will be filled with evil words, and it will overthrow him in the end.
16 Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
16 Because of this, the Lord has dishonored the gatherings of the evil, and he has destroyed them, even unto the end.
17 Sedes ducum superborum destruxit Deus
et sedere fecit mites pro eis.
17 God has destroyed the seats of arrogant leaders, and he has caused the meek to be seated in their place.
18 Radices gentium superbarum eradicavit Deus
et plantavit humiles pro ipsis.
18 The roots of arrogant nations, God has dried up, and the humble among these nations, he has planted.
19 Terras gentium evertit Dominus
et perdidit eas usque ad fundamentum.
19 The Lord has overthrown the lands of the Gentiles, and he has utterly destroyed them, even to their foundation.
20 Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
20 He has dried up some of them, and he has utterly destroyed them, and he has caused their memory to depart from the earth.
21 Memoriam superborum perdidit Deus
et reliquit memoriam humilium sensu.
21 God has abolished the memory of the arrogant, and he has left behind only the memory of those who are humble in mind.
22 Non est creata hominibus superbia,
neque iracundia nato mulierum.
22 Arrogance was not created for men, nor was an angry temperament created for the gender of women.
23 Semen hominum honoratum hoc,
quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur,
quod praeterit mandata Domini.
23 Those who fear God among the offspring of men will be honored. But those among the offspring who ignore the commandments of the Lord will be dishonored.
24 In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
24 In the midst of his brothers, a ruler has honor. And those who fear the Lord will have honor in his eyes.
25 Peregrinus, advena et pauper:
timor Dei est gloria eorum.
25 The fear of God is the glory of the wealthy, and of the honorable, and of the poor.
26 Noli despicere hominem iustum pauperem
et noli magnificare virum peccatorem divitem.
26 Do not choose to despise a just man who is poor, and do not choose to magnify a sinful man who is rich.
27 Magnus et iudex et potens est in honore,
sed non est maior illo, qui timet Deum.
27 The great man, and the judge, and the powerful have honor. But no one is greater than he who fears God.
28 Servo sensato liberi servient;
et vir prudens et disciplinatus non murmurabit correptus.
28 Those who are free will serve an understanding servant. And a prudent and disciplined man will not murmur at correction. But an ignorant man will not be honored.
29 Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
29 Do not choose to extol yourself in doing your work, and do not be unproductive during the time of distress.
30 Melior est, qui operatur et abundat in omnibus,
quam qui gloriatur et eget pane.
30 He who works, and so abounds in all things, is better than he who boasts, and so lacks bread.
31 Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.
31 Son, preserve your soul in meekness, and give it honor according to its merit.
32 Peccantem in animam suam quis iustificabit?
Et quis honorificabit exhonorantem animam suam?
32 Who will justify one who sins in his soul? And who will honor one who dishonors his soul?
33 Est pauper, qui honoratur propter disciplinam et timorem suum,
et est homo, qui honorificatur propter substantiam suam.
33 The poor man is glorified by his discipline and fear. And there is a man who is honored because of his substance.
34 Qui autem honoratur in paupertate, quanto magis in substantia!
Et, qui exhonoratur in substantia, quanto magis in paupertate!
34 But if someone is glorified in poverty, how much more in substance? And whoever is glorified in substance, let him fear poverty.