Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”