Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos. |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade. |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos. |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão, |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso. |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro, |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar. |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça; |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça. |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade. |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros. |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra. |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado. |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz; |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo. |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo, |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo, |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra, |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele, |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens. |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos. |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis. |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa! |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor. |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte. |