Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.