Proverbi 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths, |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying: |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 “O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men. |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls. |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right. |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity. |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold. |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her. |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Through me, kings reign and legislators decree just conditions. |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 Through me, princes rule and the powerful decree justice. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 With me, are wealth and glory, superb riches and justice. |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures. |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning. |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted. |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth. |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth. |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss; |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters; |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth. |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times, |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men. |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways. |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside. |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates everyday, and who observes at the posts of my doors. |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord. |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.” |