Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam?
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?
2 In summis verticibus
supra viam in mediis semitis stans,
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;
3 iuxta portas ad introitum civitatis,
in ipsis foribus conclamat:
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:
4 “ O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.
5 Intellegite, parvuli, astutiam;
et insipientes, animadvertite.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei,
non est in eis pravum quid neque perversum;
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;
9 omnes recti sunt intellegentibus
et aequi invenientibus scientiam.
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,
doctrinam magis quam aurum electum.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.
11 Melior est enim sapientia gemmis,
et omne desiderabile ei non potest comparari ”.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)
12 Ego sapientia habito cum prudentia
et artem excogitandi invenio.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.
13 Timor Domini odisse malum;
arrogantiam et superbiam et viam pravam
et os bilingue detestor.
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.
14 Meum est consilium et prudentia,
mea est intellegentia, mea est fortitudo.
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.
15 Per me reges regnant,
et principes iusta decernunt;
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;
16 per me duces imperant,
et potentes decernunt iustitiam.
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.
17 Ego diligentes me diligo;
et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.
18 Mecum sunt divitiae et gloria,
opes superbae et iustitia.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo,
et genimina mea argento electo.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.
20 In viis iustitiae ambulo,
in medio semitarum iudicii,
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,
21 ut ditem diligentes me
et thesauros eorum repleam.
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum,
antequam quidquam faceret a principio;
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;
23 ab aeterno ordinata sum
et ex antiquis, antequam terra fieret.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,
necdum fontes graves aquis,
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;
25 priusquam montes demergerentur,
ante colles ego parturiebar.
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;
26 Adhuc terram non fecerat et campos
et initium glebae orbis terrae.
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.
27 Quando praeparabat caelos, aderam,
quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;
28 quando nubes firmabat sursum,
et praevaluerunt fontes abyssi,
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;
29 quando circumdabat mari terminum suum
et aquis, ne transirent fines suos,
quando iecit fundamenta terrae,
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;
30 cum eo eram ut artifex:
delectatio eius per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,
31 ludens in orbe terrarum,
et deliciae meae esse cum filiis hominum.
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.
32 Nunc ergo, filii, audite me:
beati, qui custodiunt vias meas;
32 "So now, O children, listen to me;
33 audite disciplinam et estote sapientes
et nolite abicere eam.
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,
34 Beatus homo, qui audit me
et qui vigilat ad fores meas cotidie
et observat ad postes ostii mei.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;
35 Qui me invenerit, inveniet vitam
et hauriet delicias a Domino.
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:
omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."